Не выходи translate French
403 parallel translation
Я ТЕБЯ ПРОШУ, НЕ ВЫХОДИ ЗАМУЖ. ПАПА.
NE TE MARIE PAS-PAPA.
А если идет дождь, совсем не выходи.
Et s'il pleut, ne sors pas.
Ступай в свою комнату и не выходи из нее без моего разрешения.
Va dans ta chambre et n'en sors que lorsque je te le dirai.
Не валяй дурака. Не выходи на улицу.
Reste là.
Джордж, никуда не выходи, Дженот хочет с тобой поговорить.
- M. Janoth veut vous parler.
- Нет, не выходи...
- Ne sors pas.
Ни в коем случае не выходи с ними из комнаты.
Sous aucun prétexte tu ne sors avec eux.
Не выходи из дома, Джон!
Reste à la maison.
Пожалуйста, не выходи сегодня из дома.
Ne sors pas aujourd'hui, s'il te plaît.
Иди в кухню и не выходи, пока я не разрешу.
Va à la cuisine et n'en bouge pas.
- Не выходи, Джорд!
- Sors pas!
Не выходи за него.
de ne pas l'épouser.
Если у тебя нет его качеств, не выходи на улицу.
Si tu n'en a pas les qualités, ne descends pas dans la rue.
Что бы ни случилось, не выходи на улицу.
Quoi qu'il arrive, tu ne dois pas sortir.
И не выходи из себя, Санни?
Alors, épargnez-moi vos saintes colères!
Никуда не выходи.
Reste-là, bouge pas.
Они всё ещё здесь Пожалуйста, не выходи.
Ils sont dans la propriété. Je vous en prie, rentrez.
Не выходи на свет.
N'entre pas dans la lumière.
но не выходи на улицу!
Mais ne t'avise pas de sortir!
Не выходи из дома.
Ne sors pas à l'extérieur.
- Оставайся там. Не выходи.
Reste ici.
Не выходи!
Ne sors pas!
Не выходи снова замуж.
Te remarie pas.
- Не выходи за круг.
A toi et à moi.
Киёко, не выходи замуж.
Kiyoko, tu ne dois pas te marier. Si tu te maries, tu vas mourir.
Мы закрывать тебя на будем, но из дома не выходи.
Nous n'allons pas t'enfermer, mais ne sors pas de la maison.
Не выходи на улицу в таком виде.
Tu ne devrais pas sortir, on ne sait jamais.
Моя дорогая Соланж, не выходи одна на улицу.
Ma petite Solange, tu ne dois pas sortir seule dans la rue.
Не выходи без пальто.
Couvre-toi bien.
Выходи оттуда! Не видать тебе моего участка, Кларк!
Tu ne me voleras pas ma concession, Clark!
Быстро выходи. Пока не убил никого.
Tu n'as encore tué personne.
Кто бы ты не был, Бросай оружие и выходи.
Qui que tu sois, jette ton arme et sors.
- Нет, я не такси. - Выходи!
- C'est pas une charrette à bœufs!
- Я не уйду. Давай выходи!
Pousse-toi.
Выходи, я хочу покатать Ванду. Но ведь ты не умеешь водить
Tu ne sais pas conduire!
Не успели войтить уже выходи.
On n'a pas eu le temps d'entrer, qu'il faut déjà sortir.
Выходи! Мы не тронем тебя!
Sortez et vous vous en tirerez.
Человек уже не может ехать в своей машине? – Выходи.
On n'a plus le droit de faire un tour dans sa voiture?
Выходи! - Пожалуйста, не порть всё.
Allez, sortez.
Выходи. Мы тебя не обидим.
Nous ne vous voulons aucun mal.
- Не трогайте. - Выходи. - Нет, не надо, прошу.
- Non, ne me faites pas de mal.
Я не знал, что он... – Выходи.
Je savais pas qu'il...
Бедная девушка без приданого не должна быть столь разборчивой. Хочешь волосатого - выходи за обезьяну.
Le dernier était vieux et chauve.
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Je sais qu'il a pas mal de choses à dire... Mais ça ne vaut pas le coup... S'il te plaît, sors.
Если не хочешь, чтобы Игнат стал таким же, выходи скорее замуж.
Si tu ne veux pas qu'Ighnate suive le même chemin, marie-toi en vitesse.
ничего не прячу. Если хочешь, обыщи меня - только выходи.
Viens me fouiller, tu verras.
Выходи, Майте, и не жульничай.
Maïté, sort, ne triche pas!
Выходи оттуда, пока тебя никто не заметил.
Sors, avant qu'on te voie!
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
Allons immédiatement à Stoke la rebelle, où j'ai l'intention de m'approcher des remparts, mettre à nu mes fesses dodues, et m'écrier, "Regardez, je vous honore éminemment!"
- Но я не хочу. - Тогда выходи за меня замуж.
Je ne le veux pas
Выходи, выходи, мы тебе ничего не сделаем.
Montre-toi, on ne te fera pas de mal!
не выходите 49
не выходит 102
не выходи из машины 20
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
не выходит 102
не выходи из машины 20
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходишь 30
выходи оттуда 89
выходи сейчас же 36
выходи из машины 239
выходит замуж 18
выходи уже 18
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходишь 30
выходи оттуда 89
выходи сейчас же 36
выходи из машины 239
выходит замуж 18
выходи уже 18