English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не друг

Не друг translate French

8,874 parallel translation
Я тебе не враг, но и не друг.
Je suis pas ton ennemi. Ni ton ami.
Я тебе не враг, но и не друг.
Je suis pas ton ennemi.
Понятно. Он напомнил мне, что он мне не друг. А также попросил меня не совать нос в дела, которые выходят за рамки наших отношений.
Il m'a rappelé que nous ne sommes pas amis, et demandé que je ne me soucie que de ce qui était prévu au départ.
Я тебе не друг.
Je ne suis ton ami.
Никто из вас уродов мне больше не друг!
Vous êtes plus mes amis!
Тогда ты определённо не друг.
Alors vous n'êtes définitivement pas un ami.
Да Дев мне и не друг.
Dev n'est pas mon ami, en soi.
Рам мне не друг.
Rahm n'est pas mon ami.
Разве не все мы должны заботиться друг о друге?
Nous nous serrons tous les coudes, n'est-ce pas?
Мы не должны видеть друг друга.
Nous ne devons pas nous voir ce soir.
Партия проанализировала ход гонки и пришла к выводу, что нынешние лидирующие кандидаты не примут друг друга в качестве вице-президента, что означает возможность для аутсайдера.
Le Parti a analysé la campagne et décidé que les actuels favoris ne pourront pas collaborer en tant que Vice-Président, du coup, il y a de la place pour un outsider.
Что, правда... Не по делу, а как друг?
Quoi, comme... pas pour les affaires, juste en tant qu'ami?
Хотя она не должна была выгонять тебя, когда вы так нуждались друг в друге.
Pourtant, ce n'était pas une raison pour vous mettre dehors quand vous aviez le plus besoin l'un de l'autre.
Я думал, мы ничего друг от друга не скрываем.
Je pensais simplement qu'on avait une relation sans secret.
Разделиться, чтобы не подставить друг друга, если одного поймают.
Restez séparés. Ils pourront pas vous cuisiner.
Не так близко друг к другу, парни.
Plus d'espace entre les sièges.
Мне жаль, что мы не смогли выручить друг друга.
Je suis navré.
У них есть способность презирать друг друга таким способом, который ангелам просто не понять.
Ils ont la capacité de se mépriser les uns les autres d'une façon que nous, anges, ne pouvons pas comprendre.
Тони, он хороший агент и хороший друг, и если Фил сказал, что не смог ничего найти, значит так и есть.
Tony, c'est un bon agent et un bon ami, et si Phil dit qu'il n'a rien trouvé, on peut le croire.
Я не сопротивляюсь, друг.
Je ne résiste pas, mon ami.
Нам не обязательно придираться друг к другу, мы можем придираться к другим.
On a pas à s'en prendre l'une à l'autre, on peut s'en prendre aux autres.
Вам повезло, что вы есть друг у друга, потому что ни один из вас не найдёт себе друзей.
Et vous êtes chanceux de vous avoir, parce qu'aucun de vous ne se fera jamais d'amis.
Не ей мы должны были сказать, а друг другу.
Ce n'est pas à propos de lui dire c'est à propos de se le dire les unes aux autres.
Знаешь, мужик, должен тебе сказать, вы вообще друг другу не подходите.
Je dois te le dire, vous deux n'êtes pas vraiment assortis.
Мы ведь больше не держим друг от друга секретов. Ты и я.
Nous n'avons pas de secrets l'un pour l'autre.
" У меня две семьи, которые ничего не знают друг о друге.
J'ai deux familles, qui ne savent rien l'une de l'autre.
Этот друг уже не раз брал в долг и ни разу его не вернул.
Cet ami a plusieurs dettes qu'il n'a jamais remboursées.
Разве ты не рада, что мы решили не отчитываться друг перед другом о каждом шаге?
N'es tu pas ravi On a décidé de ne plus se "checker"?
Просто я не уверена, что вы друг другу подходите.
Je ne suis pas sûre que vos vies soient compatibles.
- По крайней мере один друг у меня есть.
- Au moins, je suis un ami ai, hein?
Не только потому, что это было моей лучшей аферой, но и потому, что мне очень понравились местный жители... то, как они помогают друг другу после грозы...
Ce n'était pas juste la meilleure escroquerie que j'avais faite mais j'aimais vraiment les gens ici... Comment ils s'aident entre eux après une tempête...
В общем, мы столкнулись друг с другом в баре, и с тех пор не можем друг без друга.
Bref, il y a un an, on s'est retrouvés dans un bar, et depuis on ne s'est plus séparés.
Они чуть не задушили друг друга в прямом эфире в финале сезона.
Ils ont failli s'étrangler en direct durant la finale.
Я не хочу, чтобы мы скрывали что-то друг от друга, как это делал наш папа.
D'accord, écoute, je ne veux pas garder de secrets entre nous comme papa l'a fait.
Кирстен, у нас не должно быть секретов друг от друга.
On ne peut pas avoir de secrets l'un pour l'autre.
Мы поорали друг на друга... но это была не ссора.
Mais les cris... ce n'était pas une bagarre.
Знаю, мы совершенно не знаем друг друга, но, думаю, следующие несколько недель вы будете по уши в юридических документах от адвокатов, в завещаниях, трастовых бумагах...
Ecoutez, je sais que vous ne me connaissez pas vraiment d'Adam, mais je suis sûr que dans les semaines qui viennent vous serez submergé par un torrent de paperasse et des avocats et des testaments et des fiducies, et si je peux vous aider..
Мне очень не нравится так поступать, но ты мой друг, Питер.
J'aime pas ça, mais t'es mon ami, Peter.
К ней приехал друг и забрал ее....
Un ami devait venir la chercher.
Но по крайней мере, вы не избиваете друг друга, я всё ещё Одри, и Хэйвен пока не взлетел на воздух.
Mais au moins, vous ne vous étripez plus, je suis toujours Audrey, et Haven n'a pas explosé.
Вы знаете друг друга всю жизнь, может быть, поэтому он тебя и не убил.
Vous vous êtes connus toute votre vie et c'est peut être pour ça qu'il ne t'a pas tué.
От того, что вы накинулись друг на друга, лучше никому не будет.
S'entre-déchirer ne sera utile à personne.
Может, вы уже и не защищаете друг друга, как раньше, но "Короли" защищают своих.
Vous ne pouvez plus surveiller vos arrières, mais les Kings, si.
Разве мы не можем просто быть рады видеть друг друга?
Ne peut-on pas être juste heureuses de se voir?
Ну, этот центр помощи... просто для детей, которые не могут физически навестить друг друга.
Et bien, c'est un centre d'accueil... seulement pour les enfants qui ne peuvent pas vraiment venir.
Твой единственный друг в этом городе предал меня, и ты понятия не имеешь?
Ton seul ami dans cette ville brûlée me trahit, et tu n'en sais rien?
Мы просто скажем друг другу пока как-будто ничего не произошло?
nous dire au revoir comme si rien ne s'était passé?
Мы с ней друг другу не подходили.
Elle et moi n'étions pas du tout faits l'un pour l'autre.
Что я за духовный лидер, не говоря уже – друг, если буду потворствовать твоей зависимости?
Quel genre de guide spirituel, sans parler d'ami, serais-je si j'encourageais votre addiction?
Партнеры не должны отрицать реплики друг друга во время сцены как можно дольше.
des coéquipiers ne peuvent dénier les progrès de l'un et l'autre à avancer et atteindre des objectifs.
Как бы мы друг к другу не относились, мы обе хотим, чтобы наша семья была в безапасности и сохранила власть в своих руках.
Quoiqu'on pense l'une de l'autre, nous désirons toutes deux la sécurité de notre famille et la préservation de ce régime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]