Не закрывай дверь translate French
36 parallel translation
Просто не закрывай дверь и погаси свет.
Ne barre pas la porte d'entrée et éteins les lumières.
Не закрывай дверь, я зайду тебе фильм расскажу.
Cette nuit, c'est moi qui te le raconterai, le cinéma!
Пожалуйста, не закрывай дверь.
Laisse la porte ouverte, veux-tu?
Не закрывай дверь предо мной!
Ne me ferme pas la porte au nez!
— Не закрывай дверь. Это включит таймер.
Si on ferme, ça déclenche le minuteur.
не.. не закрывай дверь. Я не знаю.
{ \ pos ( 240,268 ) } Ne ferme pas la porte.
Аманда! Пожалуйста, не закрывай дверь
S'il te plaît, ne ferme pas la porte!
Не закрывай дверь.
- Ne la ferme... - Dis pas ce genre de choses.
Не закрывай дверь полностью.
Ne ferme pas la porte complètement.
Никогда не закрывай дверь.
Ne ferme plus jamais la porte.
- Спасибо что пришла, но не закрывай дверь.
Merci d'être passée mais ne ferme pas cette porte.
Не закрывай дверь!
Ne verrouillez pas la porte!
Только пожалуйста, Зойла, не закрывай дверь.
S'il te plaît, Zoila, ne me claque pas la porte.
Не закрывай дверь.
Ne ferme pas la porte.
Не закрывай дверь, пап.
Laisse ouvert.
— Не закрывай дверь.
- Ne ferme pas la porte.
Клэй, милый, не закрывай дверь.
Oh, Clay, chéri, laisse la porte ouverte.
Не закрывай дверь!
Ne ferme pas la porte!
Не закрывай дверь.
Laisse ouvert!
Не закрывайте дверь, будут еще гости!
Ne fermez pas, j'attends du monde!
Не закрывайте дверь!
Ne ferme pas cette porte!
Не закрывай заднюю дверь.
Tu laisses ouvert derrière.
Не закрывайте пока дверь.
Attendez.
Не закрывайте дверь. Договорились.
Laissez la porte ouverte.
Не закрывайте дверь, иначе там темно.
Laissez ouvert si vous voulez y voir.
- Дверь только не закрывай!
Pas de portes fermées.
Поставьте его на переднее сиденье, дверь не закрывайте, мы осмотрим вещи сразу после прибытия.
Posez le sac sur le siège avant et laissez la voiture ouverte.
Он не любит, когда на сэндвиче крошки. И, когда он засыпает, не закрывайте дверь.
Il n'aime pas la croûte sur ses sandwiches Et il aime dormir avec un peu de lumière la nuit.
Не закрывай блядь дверь!
Ne fermez pas cette porte!
Не хочу кайф обламывать, но вы дверь не закрывайте.
Sans vouloir être rabat-joie ou quelque chose dans le genre, mais tu ferais mieux de laisser la porte ouverte.
Подождите, не закрывайте дверь.
Attendez, ne fermez pas la porte.
Сильвия, не закрывай передо мной дверь.
Sylvia, ne ferme pas la porte sur moi.
Не закрывайте дверь.
Gardez ouvert.
Нет, Дэниэлс, не закрывай чёртову дверь!
Non, Daniels, ne ferme pas cette foutue porte.
Не бросай мяч в клумбы, пожалуйста. И закрывайте дверь. Когда ветра нет, полно мух, они кусаются.
Pas de ballon dans les fleurs et gardez la moustiquaire fermée, les mouches piquent.
Нет-нет-нет! Не закрывайте дверь!
Ne fermez pas la porte!
не закрывай 34
не закрывай глаза 72
не закрывайте 24
закрывай дверь 32
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь не открывается 23
дверь закрылась 26
дверь открыта 183
не закрывай глаза 72
не закрывайте 24
закрывай дверь 32
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь не открывается 23
дверь закрылась 26
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь была заперта 48
дверь захлопнулась 35
дверь вон там 26
дверь закрывается 193
дверь открывается 214
дверь была не заперта 32
дверь открылась 33
дверь не заперта 39
дверь была открыта 270
дверь была заперта 48
дверь захлопнулась 35
дверь вон там 26
дверь закрывается 193
дверь открывается 214
дверь была не заперта 32
дверь открылась 33
дверь не заперта 39
дверь была открыта 270
дверь заперта 109
дверь закрой 70
дверь там 30
дверь заклинило 36
дверь открой 18
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
дверь закрой 70
дверь там 30
дверь заклинило 36
дверь открой 18
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104