Не имеет смысла translate French
793 parallel translation
В общем, дело такое, Мьюли. После того, что ветры с пылью сделали с землей, издольщина не имеет смысла.
Écoute, Muley, après cette sécheresse, je peux plus te garder.
Но это не имеет смысла!
Mais ça ne veut rien dire! " Growley!
Это не имеет смысла.
C'est idiot!
Представление не имеет смысла без девушки.
L'acte n'est rien sans la jeune fille.
Не имеет смысла даже пробовать.
Cela ne sert à rien de vous faire commencer.
Это не имеет смысла!
Tout est fichu!
Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Vous abandonneriez l'Ancienne et Sainte Capitale de la Russie?
Так вопрос нельзя ставить, и такой вопрос не имеет смысла.
L'Ancienne et Sainte Capitale?
Я не могу найти работу и, полагаю, ждать больше не имеет смысла.
Je ne trouverai plus de travail, inutile d'attendre.
Это больше не имеет смысла.
Hammam,
Иногда мне кажется, что ничего не имеет смысла.
C'est fini.
Я люблю Родриго. Твой вопрос не имеет смысла.
Vous feriez tout pour lui nuire.
Не имеет смысла рассказывать о том что прошло и уже закончилось.
Inutile d'épiloguer. Tout ça, c'est du passé.
Я полагаю, она не может быть иностранкой Нет, не имеет смысла.
Je suppose qu'elle peut être une étrangère... non, ça n'a pas de sens!
В ней ничего не имеет смысла.
Rien n'a de sens avec cette fille.
Простите меня, ваша светлость, но вопрос не имеет смысла.
Excusez Excellence, mais la question est inutile
Он говорит, что не имеет смысла жить во дворце, в котором тебе знакомы все комнаты.
Pour lui un palais dont on connaît toutes les pièces n'est pas digne d'être habité
Это не имеет смысла.
STEVEN : Mais, ça n'a pas de sens.
В таком случае не имеет смысла уходить.
Dans ce cas, il était inutile de partir.
Ничто не имеет смысла... и тогда...
Que rien n'a de sens... Alors...
Поэзия не имеет смысла.
La poésie n'a pas de sens.
Это не имеет смысла.
- Ils t'attendront.
Это не имеет смысла.
- C'est impossible.
Остальное не имеет смысла.
Tout le reste n'a aucun sens.
Но если Бога нет, то жизнь не имеет смысла.
S'il n'y a pas de Dieu, la vie n'a pas de sens.
- Все это не имеет смысла!
- Cela n'a pas de sens.
Вы хотите решать за людей, а я уверен, что это не имеет смысла!
Vous voulez décider à la place des gens. Ça n'a pas de sens.
Это невозможно. Это не имеет смысла.
C'est impossible.
Вы понимаете, что невозможное в нашем деле, это то, что цепь убийств не имеет смысла!
L'impossible, dans notre cas, c'est que ces crimes en chaîne n'ont pas de sens.
Вопрос совершенно не имеет смысла.
Cette question n'a absolument aucun sens.
Нет, спасибо. Не имеет смысла.
Non, merci, ça ira.
Для мужчины успешная карьера - самая важная вещь, все остальное не имеет смысла.
Pour un homme, la carrière c'est important le reste... ce n'est rien
Моя жизнь без тебя не имеет смысла.
La vie sans toi n'a aucun sens.
Не имеет смысла и мне вмешиваться на данном этапе.
Vous n'avez pas besoin de moi.
Жизнь без него не имеет смысла.
Rien n'existe sans lui.
" ли любовь не имеет смысла, или в ней слишком много жестокости.
L'amour manque-t-il de savoir? Ou est-il trop cruel?
Не имеет смысла говорить о знании в контексте отсутствия сомнения.
Dire que l'on sait, si le doute est exclu, n'a pas de sens.
В любом случае, для меня это не имеет смысла.
De toute façon, ça n'a aucune valeur pour moi.
Ничто не имеет смысла.
Donc rien n'a de raison d'être.
Бех жизни это не имеет смысла.
Sans vie, la question ne se pose plus.
- Это не имеет смысла. - Разве?
- Cela n'a aucun intérêt.
Это не имеет смысла.
C'est sans importance.
Ничто во всей этой чертовщине не имеет смысла.
Rien dans cette fichue histoire n'a vraiment de sens.
Я могу говорить разумно, но мои решения, могут не имеет особого смысла.
Je semblerai lucide, mais mes décisions n'auront aucun sens.
Для нас это не имеет смысла.
C'est une blague?
Дикая кошка, гарпия. Не имеет никакого смысла сопротивляться. Посмотрим, настолько вы будете дерзкой, когда окажетесь на жертвенном алтаре.
Espèce de tigresse, de harpie, il est inutile de résister, voyons quelle sera ton insolence sur l'autel sacrificiel.
Тогда моя жизнь не имеет смысла.
elle n'est plus... Alors ma vie n'a plus de sens.
Без Альжбеты моя жизнь не имеет никакого смысла. Моё последнее желание - умереть как можно скорее.
Sans Alžbetka, la vie n'a pas de sens, je souhaite mourir le plus vite possible.
Не имеет смысла...
Il ne me semble pas logique...
Это не имеет никакого смысла.
C'est idiot.
- Время здесь не имеет смысла.
Je vous l'ai dit, le temps ne signifie rien ici.