Не оставите нас translate French
139 parallel translation
Почему не уедите и не оставите нас в покое? !
Allez-vous-en, laissez-nous tranquilles.
Миссис Дойл, вы не оставите нас на минуту?
Mrs Doyle, pouvez-vous nous laisser?
Джефф, не оставите нас на минутку?
Jeff, vous voulez nous excuser une minute?
Вы не оставите нас на пару минут?
- On peut avoir une minute? - Certainement.
Дуглас, Ричард, не оставите нас?
- Douglas, papa, partez, d'accord?
Мам, пап, не оставите нас с Пенни на минутку наедине?
Maman, papa... Est-ce que Penny et moi pouvons être seuls un moment?
Вы не оставите нас?
Tu permets?
Не оставите нас на минутку, мне нужно поговорить с детективами.
J'aimerais parler aux inspecteurs.
Вы не оставите нас наедине?
Pourriez-vous me laisser seul un moment?
- Год? - Вы не оставите нас?
- Pouvez-vous nous laisser seuls?
Вы не оставите нас ненадолго?
Vous pourriez nous laisser une minute?
Вы не оставите нас на минутку?
Veuillez nous excuser une minute.
Шон, вы не оставите нас с Кристианом?
Sean, pouvez-vous nous laisser seuls?
Вы не оставите нас, пожалуйста?
Vous permettez?
Почему вы не оставите нас в покое?
Mais laissez-nous tranquilles!
- Док, вы не оставите нас на секунду?
Doc, pourriez-vous nous laisser une seconde?
Вы не оставите нас на минутку?
Vous voulez bien nous excuser?
Вы не оставите нас на минутку?
Excusez-nous une minute.
Сестра, вы не оставите нас на секунду, пожалуйста?
Infirmière, voulez-vous nous excuser un moment, s'il vous plaît?
Вы не оставите нас на минутку?
Vous pouvez nous laisser un moment?
Не оставите нас на минутку?
Pouvez vous nous laisser une seconde, SVP?
О, все ясно. Не оставите нас на минуту?
Pouvez-vous nous excuser un moment?
Девушки, не оставите нас на минутку?
Mesdames, pouvez-vous nous excuser un instant?
Почему не оставите нас в покое?
Pourquoi ne nous laissez-vous pas?
Вы не оставите нас на минутку?
Tu nous laisses une minute?
Не оставите нас на минуту?
Ça vous dérange de nous laisser une seconde?
Вы ведь не оставите нас?
Vous n'allez pas nous laisser, n'est-ce pas?
- Не оставите нас на минуту? - Конечно.
Vous pouvez nous laisser seuls?
Сет, вы не оставите нас на пару минут?
Seth. Pouvez-vous nous laisser un instant?
Стюарт, не оставите нас на минутку?
Stuart, puis-je vous l'emprunter pour quelques instants?
Леди, не оставите нас на секунду?
Mesdames, vous nous laissez une minute?
Извините, не оставите нас на секунду?
Désolé, vous nous excuser une seconde?
Не оставите нас на минутку, Нельсон? - Конечно.
Excusez-nous un instant.
Не оставите нас на минуту?
Vous pouvez nous laisser?
Вы не оставите нас на минутку?
Pourriez-vous nous laisser?
Мистер Гласс, не оставите нас?
M. Glass, pourriez-vous m'excuser?
Простите. Вы не оставите нас с мамой на минутку?
On peut avoir un moment seules, ma mère et moi?
Майор, вы нас не оставите на минуту?
Commandant, voulez-vous bien nous excuser un instant?
Не оставите ли вы нас с Хартом на несколько минут?
Pourriez-vous nous excuser quelques minutes?
Вы нас не оставите на минутку? Буквально на одну минуту.
Pouvez-vous nous laisser une minute?
Вы не оставите нас, господа?
Veuillez nous laisser.
Не оставите ли вы нас ненадолго вдвоём? - Разумеется.
- On peut être seuls un moment?
- Вы нас не оставите?
- Vous pouvez nous laisser?
Картер, вы нас не оставите?
Carter, vous pouvez nous laisser?
И если вы не хотите чтобы Министерство юстиции также разбиралось с каждым делом, над которым вы для нас работаете, вы оставите это дело в покое.
À moins que vous ne vouliez que tout le ministère de la Justice examine... à la loupe chaque affaire que vous traitez, laissez tomber celle-ci.
Вы не оставите нас на минутку?
Vous nous excusez un instant?
Мистер Рамос, Базз, вы нас не оставите на минутку?
M. Ramos, Buzz, vous voulez nous excuser un moment?
Вы не оставите нас на минутку?
Laissez-nous un moment.
Стой, стой, стой Вы же не оставите нас с ним?
Attendez, attendez, attendez.
Не оставите вы нас на минутку?
Pourriez-vous nous excuser un moment?
Ребята, не оставите нас?
Vous nous excusez.
не оставите нас на минутку 23
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482