Не остановить translate French
3,331 parallel translation
Знаю, мне тебя не остановить. И я не убийца.
Je sais que je ne peux pas t'arrêter... et je ne suis pas un meurtrier.
Но почему бы не остановить... хоть одно?
Alors pourquoi empêcher les autres d'arriver?
Ну, его кампанию не остановить.
Son escale de campagne non.
Ты позволяешь Майку уйти, даже не попытавшись его остановить. Каждый раз, когда я тебя о чем-то спрашиваю, у тебя один ответ : "Я не могу об этом говорить".
Tu laisses Mike partir sans l'arrêter, et quand je te demande quelque chose tout ce que tu réponds c'est, "je peux pas en parler."
Вначале был Клиффорд Деннер, затем свидетели, потом подкуп, не говоря уже о 17 уловках, которые позволили нам остановить слияние компаний.
La première fois avec Clifford Danner, puis avec les témoins, puis en subornant un parjure, sans parler des 17 choses qu'on a fait pour arrêter la fusion en premier lieu.
Мы не сможем остановить взрыв.
On ne peut pas l'empêcher d'exploser.
Мы не можем ее остановить.
Je peux pas la retenir.
Мы не можем остановить вторжение
Nous ne pouvons plus arrêter l'invasion.
Я видела и его, и должна тебе сказать, что ничто не сможет остановить его на пути в её палату.
Oui, je l'ai vu, et je te le dit, il n'y a aucun moyen pour l'empêcher d'aller la-bas.
Я не пытаюсь его остановить.
Je n'essaye pas de le stopper.
Не пытайся меня остановить.
Essaye de m'arrêter.
Не переживай, ты всё еще можешь остановить его.
Ne t'inquiètes pas, tu peux toujours l'arrêter.
Я... Я смог остановить время, но я не смог спасти его.
J'ai arrêté le temps mais je n'ai pas pu le sauver.
Не пытайся остановить меня, Кара.
N'essaye pas de m'arrêter.
Ну, ты не можешь остановить его, Рассел?
Tu ne peux pas l'arrêter, Russell.
- Хорошо, хорошо. - Я не думаю, что смогу остановить это.
Parce que je ne pense pas pouvoir arrêter.
- Я не могу остановить кровотечение.
- Je peux pas arrêter le saignement.
Не позволяйте такой мелочи, как финансы, остановить вас.
Ne laissez pas une petite chose comme les finances vous arrêter.
В конечном счете даже ты не будешь способен остановить его.
Finalement, même vous ne pourrez pas l'arrêter.
Не пытайся меня остановить.
N'essaye pas de m'en empêcher.
И даже ты не могла бы его остановить.
Même toi, tu n'aurais pas pu l'en empêcher.
Брукс, милый, Я не против присмотреть за внуком, но похоже ты пытался остановить ее и у тебя не вышло.
Brooks, chéri, ça ne me dérange pas de garder mon petit-fils, mais tu as essayé de la stopper et tu as échoué.
Я должен успеть их остановить, пока они всё не разнесут вдребезги.
Je dois empêcher les choses d'exploser avant que ça ne devienne hors de contrôle.
Нет, я насчёт... просто за то, что даёшь выплакаться и не пытаешься остановить.
Non, je veux dire pour... me laisser pleurer et ne pas essayer de me consoler.
Я пришла тебя остановить. Потому что ни копы, и никто другой не остановят.
Je suis venue pour t'arrêter parce que ni les flics ni personne d'autre ne le peuvent.
Не пытайся остановить меня, девчонка.
N'essaye pas de m'arrêter, petite.
Но мы не позволим этому остановить нас.
Mais ça ne nous arrêtera pas.
Замки не могут остановить нас.
Les serrures ne nous arrêtent pas.
- Я не мог её остановить.
- Je ne peux pas l'arrêter.
Пожалуйста, не рассказывай девочкам и не пытайся остановить меня.
S'il te plaît, ne dis rien aux filles ou n'essaies pas de me retenir.
Ничего не может остановить истинную любовь.
On ne peut s'opposer à l'amour véritable.
— Мы не можем... ты не можешь это остановить.
- Je t'en prie! - On peut pas les arrêter.
Я не знаю, как остановить всё это.
Je ne sais pas comment l'arrêter.
Он не может всё остановить.
Il ne peut pas l'arrêter.
Я не могу остановить их!
Je n'ai pas pu les arrêter!
И ты не смогла ее остановить.
Et tu n'as pas pu l'arrêter.
Не пытайтесь меня остановить.
Il faut que vous veniez quand nous aurons notre rétrospective de Matisse.
Таким образом, если бы вы передумали, вы бы ничего не смогли остановить.
De cette façon, si vous aviez voulu reculer quand cela serait arrivé, vous ne pouviez pas.
Нет, мы должны остановить её, пока она не наделала ещё больше дел.
Non, il faut arrêter ce truc avant que ça empire.
Но если ты не сделаешь всё возможное, чтобы остановить его... будешь так же виновна, как и мы.
Mais si vous ne faites rien pour l'arrêter vous êtes aussi coupable que nous.
Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
Je n'ai pu empêcher mon employeur... Dix-neuf ans de mariage.
Ты никогда не сможешь остановить белых.
Jamais vous arrêterez les Blancs.
Ты не сможешь остановить все зло в мире.
Tu ne peux pas empêcher toutes les mauvaises choses.
Я не смогу тебя остановить.
Je ne peux pas t'empêcher de partir.
Вы не можете меня остановить.
Tu ne m'arrêteras pas.
Не пытайся меня остановить.
N'essaie pas de m'arreter.
Я не мог позволить Гасу обнаружить мой план и остановить меня.
Je ne pouvais pas risquer que Gus découvre mon plan et m'arrête.
Если я не могу остановить Майкла, я должна остановить этот кол работает
Si je ne peux pas arrêter Mikael, je dois empêcher ce pieu de fonctionner.
Я не смог остановить заклинание.
Je ne peux pas arrêter le sort.
Моя злобность делает меня тяжелым лидером, и если ты позволишь, Господь, я погружусь в бездонную яму и вся моя праведность больше не будет влиять, утверждать меня и удерживать от преисподней как паутина должна была бы остановить падающий камень.
Ma vilenie me rend aussi lourd que le plomb, et si vous deviez me laisser tomber, Seigneur, je plongerai dans l'abîme, et toute ma droiture n'aura pas plus d'influence pour me soutenir et m'écarter de l'enfer qu'une toile d'araignée en aurait pour stoppé la chute d'une pierre.
И я не хочу, чтобы это продолжалось. Но я не могу остановить людей, которые хотят защититься.
Et je veux pas continuer, mais je ne vais pas non plus renvoyer les personnes qui sentent qu'ils ont besoin de se protéger.
остановить 89
остановить ее 16
остановиться 103
остановить его 63
остановить что 17
остановить их 52
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
остановить ее 16
остановиться 103
остановить его 63
остановить что 17
остановить их 52
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49