Не совпадение translate French
586 parallel translation
Разве не совпадение?
Une coïncidence!
- Да, разве не совпадение?
- Une coïncidence, n'est-ce pas?
Это доказывает, что Мэрион была здесь, это не совпадение.
Marion est venue ici.
Это не совпадение. - Мило.
- Ce n'est pas un hasard.
Сюрприз да, но не совпадение.
Surprise oui mais pas coïncidence.
Это ли не совпадение?
Quelle coïïncidence, non?
Это не совпадение, если версия...
Coïncidence! Sauf si le dossier entre en jeu.
Вы - диссидент, который хочет мне помочь. Это не совпадение.
Que vous soyez dissident et prêt à m'aider, ce n'est pas une coïncidence.
- Это не совпадение. - Возможно они закончили свой проект.
- Ils ont peut-être fini leur projet.
Кажется, это не совпадение - что ты готовишь на их свадьбе.
Et ta présence à ce mariage n'est pas une coïïncidence.
Это точно Бетти. Говорю тебе, это не совпадение.
C'est elle, pas de doute.
Думаю, это не совпадение, что парень прикупил четыре из четырех пистолетов.
Cela ne peut être une coïncidence que ce gars ait acheté les quatre armes.
Это не совпадение, что это случилось после того, как они прибыли.
Ce n'est pas un hasard si ceci arrive juste après leur arrivée.
Я не знаю. Но у меня предчувствие, что это не совпадение.
Je ne sais pas mais je doute que ce soit une coïncidence.
Для меня в сочетании трёх целей, трёх капитанов, трёх кораблей очевидно не совпадение. Я вижу провидение.
Quand je vois trois cibles, trois capitaines, trois vaisseaux, pour moi, ce n'est pas une coïncidence, mais la providence.
Значит это не совпадение, да?
Ce n'est pas une coïïncidence?
Копы у галереи это тоже не совпадение?
Pas plus que les 2 flics devant la galerie?
Значит это не совпадение, да?
Ce n'est pas une coïncidence?
- Не думаю, что это совпадение. - Неужели?
- Je ne crois pas à une coïncidence.
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
Nous étions tous invités à assister à la prestation d'une doublure dont la direction ne savait rien jusqu'au lever de rideau, à neuf heures.
ну что ж, это простое совпадение. Однако! Ключи в бассейне, муж в морге.
Eh ben, ça n'est qu'une coïncidence, voilà tout.
Не учёные ли употребляют, когда не могут объяснить что-либо иначе, слово "совпадение"?
Comment vous, les scientifiques appelez-vous l'inexplicable? "Coïncidence", non?
Но именно это совпадение не дает мне покоя.
On dit que ça fait pas le bonheur, mais tout de même!
Это сущая правда. И это не просто случайное совпадение.
Ce n'est pas non plus le hasard.
Как раз тогда, когда мы начали звонить по телефону. Это не просто совпадение.
juste quand nous avons commencé à donner les coups de fil.
Но не точное совпадение, м-р Спок.
- Pas tout à fait.
Это совпадение. Я вас не преследовал.
Pure coïncidence.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Si je n'avais pas appelé George, s'il n'avait pas regardé la télé, si ça avait été un autre film, sans votre déguisement...
Не большое совпадение.
Grande. Une coïncidence, c'est tout.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Странное совпадение, не так ли?
Tu ne trouves pas ça bizarre?
Преступники ездят на машине с дилерскими номерами, и звонили сюда. Знаете, если это не связано - это редкое совпадение. Понял.
La voiture des criminels a une plaque provisoire, et ils ont téléphoné ici, donc ce serait bizarre qu'il n'y ait pas de lien.
Магия или совпадение? Она не знала..
Etait-ce de la magie ou une coïncidence?
Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления.
Deux altercations violentes en l'espace de deux jours, dans une ville qui prétend avoir éliminé le crime.
Назовите меня параноиком, но я не думаю, что это - совпадение. Если вы правы, возможно, наши действия отслеживаются.
Nos faits et gestes sont peut-être surveillés.
Такое совпадение — одно на миллион, не так ли?
Je ne pense pas. Quelles sont les chances, une sur un million?
Я не знаю, если это просто совпадение Но инспектор был убит извозчика, который был с прибора.
C'est peut-être une coincidence. Un inspecteur a été tué par un taxi avec un compteur à l'arrêt.
Мне прокололи шину. Это не просто совпадение.
Le pneu crevé n'est pas une coïïncidence.
Конечно, совпадение по времени настораживает. Не прошло недели после катастрофы, как ее взяли.
Le fait que son arrestation ait eu lieu juste après l'accident d'avion est étrange, voire un peu suspect.
Какое совпадение, не правда ли?
C'est incroyable, hein? !
И у меня есть причины считать, что это совпадение не случайно.
Je ne crois pas à une coïncidence.
Дерьмо. Когда ты зашла в мой клуб, это было не просто совпадение.
Quand vous êtes entrée dans ce cabaret, ce n'était pas par hasard.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение.
Le premier goupe pense que c'est plus que de la chance, plus qu'une coïncidence.
Я уйду и ты можешь притвориться, что все это совпадение, что не было особых причин для нашей встречи...
Je partirai et tu pourras prétendre que ce n'était qu'une coïncidence. Tu peux prétendre qu'il y avait quelques raisons de se rencontrer
Мы только, ты знаешь, были слишком заняты занимаясь затруднениями в работе офисных систем которые случились просто как совпадение во время возвращения Спайка назад. И я не могу поверить, что так просто это принимаю.
Qui se trouvent coïncider exactement avec le retour de Spike, et je n'arrive pas à croire que je ne le réalise que maintenant
Это не ирония, а просто совпадение.
Non, c'est juste une coïncidence.
Любопытное совпадение. Не более того.
Je trouve ça intéressant, c'est tout.
Вполне возможно, это не более чем совпадение.
C'est sûrement rien.
Моё совпадение не имеет смысла?
- Ma coïncidence n'a aucun sens?
Довольно удивительное совпадение, не думаешь?
Coïncidence bizarre, non?
Может, совпадение. Может, нет. На совпадение не похоже.
C'est peut-être une coiiincidence, mais ça n'en a pas l'air.
совпадение 351
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не советую 47
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не советую 47
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18