Не собирался translate French
2,147 parallel translation
И я не собирался рассказывать Дженни о Рейчел, но рассказал.
Et je n'allais pas le dire à Jenny à propos de Rachel. mais je l'ai fait.
Он не собирался договариваться, поэтому я выбрал второй вариант.
Il ne semble pas vouloir faire celui-là, alors j'ai fait l'autre.
Я и не собирался вредить тебе.
Je n'en ai aucune intention.
Я не собирался говорить ей о выкидыше, ладно?
Je ne voulais pas lui dire au sujet de la fausse couche, d'accord?
- Нет, не собирался.
- Non, c'est pas vrai.
Он никогда не собирался грабить фургон.
Il n'a jamais parlé de voler quoique ce soit dans un fourgon.
Когда сам даже не собирался женится на мне.
Alors, que tu n'as jamais eu l'intention de m'épouser.
Ты никогда не собирался...
Tu n'as jamais eu l'intention de...
Эм, я и не собирался учить тебя делать своё дело.
Je veux pas te dire comment gérer ton entreprise.
Ну, я вообще-то не собирался... 100 долларов?
- Je cherche pas vraiment à... - 100 dollars?
Он никуда не собирался уезжать.
Il allait nulle part.
Хорошо, потому что я и не собирался их читать.
Bien, parce que je ne veux pas t'en faire un.
Разве ты не собирался отвести ее на ужин и рассказать о квартире, которую купил для нее, чтобы загладить вину за то, что у тебя больше нет времени на ужины с ней.
Tu ne devais pas l'emmener diner pour lui parler de l'appartement que tu lui as acheté pour te rattraper de ne plus avoir le temps de l'emmener dîner?
Он никогда не собирался бросать её, да?
Il ne va jamais la quitter, pas vrai?
И не собирался канаебиться с ними.
Je ne me laisserais pas faire.
Так значит он и не собирался уходить.
Donc finalement il ne venait pas.
Он не собирался её бросать.
Il n'allait pas quitter sa femme.
Ну, просто для протокола, я... я не собирался спать с ней.
Pour info, je n'allais pas coucher avec elle.
Я не собирался покупать ей новый набор "Callaway".
Je n'allais pas lui acheter un nouveau sac de Callaways.
И мы были не единственными, кто не собирался больше притворяться.
Et nous n'étions pas les seuls qui n'allait plus faire semblant.
Думаю, он вообще не собирался нам рассказывать.
Il ne voulait pas nous le dire.
Я и не собирался, пока не понадобился тебе.
J'en avais pas l'intention, mais j'ai eu ton message.
Он не собирался оставаться.
Il voulait partir.
А противник не собирался позволять ему поступать, как Джордж Майкл с Эндрю Риджли.
Eux refusaient d'être l'Andrew Ridgeley de George Michael.
Ферг, я не собирался ничего сказать.
Ferg, je n'envisageais pas de dire quoique ce soit.
Энджи, да я даже и не собирался идти на твой модный показ.
Angie, j'avais même pas l'intention de me pointer à ton défilé de mode.
Я н.. не собирался никого обижать.
Je n-n'ai jamais voulu faire de mal à personne.
Он не собирался оставаться на ночь.
Il n'avait pas prévu d'y passer la nuit
Думаешь, твой отец не собирался замочить всех?
Tu ne penses pas que ton père est venu pour tous nous avoir?
Конечно, я не собирался использовать щипцы.
Bien sûr, je n'allais pas utiliser la pince.
Нет, не собирался.
Non, c'est faux.
Он не собирался мне платить.
Il n'avait pas prévu de me payer.
Да, я не собирался тебе говорить, я... = = синхронизация и коррекция elderman = =
Oui, ça ne me dérange pas de te le dire, je... = = sync, corrected by elderman = =
Ладно, слушайте, Билли узнал о наркотиках, но он не собирался на меня стучать.
Ok, écoute, B-Billy a découvert pour les médicaments, mais il n'allait pas me balancer.
Ты не собирался сказать нам?
Comptiez-vous nous le cacher?
Я не собирался говорить вам об этом до своего ухода.
Et bien, je ne voulais pas vous le dire avant de partir.
Не собирался надолго задерживаться.
Je n'allais pas rester plus longtemps pour ça.
Как в день нашей встречи - ты собирался продать наркоту, но не продал.
Comme la première fois où je t'ai rencontré, quand tu allais dealer de la drogue et que tu ne l'as pas fait.
Я собирался тебе рассказать, что проводил её полицейский был с нами всё это время, но если бы я рассказал тебе об этом прошлой ночью, ты бы подумала, что я остался с ней или что-то такое.
J'étais sur le point de te dire que je l'avais raccompagnée, les policiers étaient avec nous pendant tout ce temps, mais si je te l'avais dis la nuit dernière, Tu pensais que je suis resté avec elle ou quoi?
Не думаю, чтобы Фрэнк его допрашивал, он собирался его убить.
Je ne pense pas que Frank l'interrogeait, il allait le tuer.
Ты даже не знаешь, что я собирался сказать.
Bien, tu ne sais même pas ce que j'allais dire.
Не могло быть просто, делая то первое, зная что я собирался сделать.
C'est pas plus facile, même la première fois, sachant ce que ça va faire.
Можешь им передать, я больше не выписываю "Вестник". Эдди не говорил тебе, куда он собирался после вчерашней вечеринки? Томми!
Tu peux leur dire que je ne reçois plus la newsleter.
Если бы я собирался убить десять человек, я не стал бы их взрывать.
Si j'avais tué ces gens, je ne les aurai pas fait sauter.
Знаешь, я собирался вернуть то, что я не подарил тебе.
Tu sais, j'allais retourner tout ce que je ne t'aurais pas offert.
Не знала, что ты собирался к нам. Да, Стелла на своих курсах по растягиванию.
Stella est à son cours de gym.
До того, как ты меня перебил, я собирался сказать, что... не знаю, просто подумай, что ты делаешь.
Avant que tu ne m'interrompes, j'allais dire que, hum... Je ne sais pas, mec, je réfléchissais juste à ce que tu es en train de faire.
Я собирался пойти выпить кофе. Не хочешь прогуляться с Генри? Нет, спасибо.
J'allais descendre sur la promenade pour un café, tu veux faire une ballade avec Henry?
Я не собирался.
Je ne voulais pas.
Не думаю, что он собирался заказать доставку на дом в Гонолулу.
Je ne pense pas qu'il va y avoir des visites à domicile à Honolulu.
Даже не знаю. Я собирался хорошенько поработать на выходных.
Je comptais avancer des dossiers ce week-end.
собирался 104
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не советую 47
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18