Не только он translate French
3,873 parallel translation
И не только он.
Et clairement pas le seul.
Если только каким-то образом он весь не закончится за десять минут до окончания завтрака.
A moins que tout ne soit mangé dans les 10 minutes avant que le petit déjeuner ne soit fini.
Тебя не волнует, что он только что вышел наружу?
Ca te dérange qu'il soit sorti?
Мой отец только что сказал мне, что он убьет его если ты не выйдешь за меня замуж.
Mon père m'a dit qu'il le tuerait si vous ne m'épousiez pas.
Это уничтожит его, Если только он не силен настолько, чем кто то из нас может подумать.
Je ne sais si c'est de l'amour ou autre chose, mais ça va le détruire, à moins qu'il ne soit un homme plus fort que l'on ne croit.
И он Вам подтвердит, что я - это я, потому что он не только её брат, но и мой врач.
Lui pourrait vous dire que je suis moi et pas lui, parce que c'est mon médecin.
Я познакомлю тебя с кем-нибудь более нормальным. Только не он!
Je vais t'en présenter des moins malades.
И я не буду заново открывать это дело, только если он пройдёт проверку.
Le seul moyen pour ne pas ré-ouvrir l'affaire c'est qu'il passe le test.
Только не проговрись Дилану - он этого не вынесет.
Ne le dis pas à Dylan sinon ça le tuerait.
Его закроют, только если он сможет доказать, что не убивал Дженну.
le dossier sera clos uniquement s'il peut prouver qu'il n'a pas tué Jenna.
Не только потому, что он воевал за свою страну, но...
Pas seulement parce qu'il s'est battu pour ce pays, mais..
Хорошая новость в том, что небо подарило тебе не только потрясающего тренера по хоккею на траве, но он еще и подрабатывает репетитором по физике.
La bonne nouvelle, c'est que tu n'as pas seulement un super coach de hockey, mais aussi un tuteur de nuit.
Только не в постели. В постели он... он просто делает меня своей.
Au lit... je suis sa chose.
После сборки он будет не только быстрее, чем другие ПК, от него будет не оторваться.
Une fois assemblé, il ne sera pas seulement plus rapide que les autres PC sur le marché, il sera aussi addictif.
Или тот раз, когда он нанял местного детектива шпионить за ней, только для того, чтобы она не могла лечить людей.
Ou alors de la fois où il a engagé un détective local pour l'espionner, pour qu'elle ne soigne pas les gens.
Хэмфри Дэви был не только одним из ведущих ученых своего времени, он открыл несколько химических элементов, в том числе кальций и натрий.
Humphry Davy était non seulement un des principaux scientifiques de son temps, il découvrit plusieurs éléments chimiques, dont le calcium et le sodium.
Только не говори, что он вернулся.
Ne me dis pas qu'il est de retour.
Она не знает, где она, способности заблокированы, и как только я свяжусь с ее отцом, он в пути.
Elle ne sait pas où elle est, ses pouvoirs sont bloqués, et à la seconde où je contacte son père, elle est en chemin.
О, так у Вас действительно планы. Только я не уверена, что он это осознаёт.
Je ne crois pas qu'il y ait pensé.
Знаешь, вот только что мы говорили о выходных, а он... он был раздраженным, затем не хотел помочь мне с ордером по поводу квартиры Даны, и...
Quand je lui ai dit pour ce weekend, il semblait ennuyé, et ensuite réticent à m'avoir un mandat pour l'appartement de Dana, et... Catherine, il est peut-être occupé.
По началу я думала, что он домогался не только меня.
Au début je pensais que je n'étais pas la seule qu'il touchait.
Я уверен, что он подговорил своего племянника, только.. только все непонятно с ней.
Je parie qu'il a mêlé son neveu à tout ça pour jouer avec elle.
Как только он сказал, что не признаёт полицейских разговоров, мне был конец.
Dès qu'il m'a dévoilé sa politique "ne parle pas de flic", j'étais démoralisé.
как только все пошло не так он поспешил скрыть свою неудачу он сказал матери что ребенок умер
Dès que ça s'est mal passé, il s'empressa de couvrir son erreur. Il lui a dit que le bébé était mort.
Знаете, если Линч достаточно смел, чтобы изображать из себя агента ФБР, выслеживая этого парня, он не остановится сейчас только потому, что запахло жареным.
Tu sais, si Lynch est assez audacieux pour se faire passer pour le FBI et retrouver ce type, il ne s'arrêtera pas maintenant juste parce que l'étau se ressert.
Я хочу, чтобы вы помогли мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
Je veux que vous m'aidiez à voler quelqu'un, et je ne veux pas qu'il sache qu'il a été volé avant que ça ne soit trop tard.
Об этом он ничего не сказал, он только назвал месторасположение.
Il n'a rien dit à ce sujet, il nous a juste donné un lieu.
Осталось только подождать, пока он все не разрушит.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne fasse tout foirer.
Только не забудь - он думает, что мы приехали из-за моей работы.
S'il y a du nouveau, appelez-moi. N'oubliez pas.
Только потому, что твой удивительный математический разум может решить все проблемы мира, не значит, что он должен.
Juste parceque ton incroyable esprit mathématique peut résoudre tous les problèmes du monde cela ne veut pas dire que tu doit le faire.
Только он так и не смог даказать, что кто-либо с ним связывался. Тогда всеподумали, что он всё просто подстроил.
Mais il ne pouvait pas prouver l'appel, alors les gens ont pensé qu'il avait tout inventé.
Если не подашь эту апелляцию, то гарантирую : он не только отзовет условно-досрочное, но и накинет максимальный срок за последнее правонарушение.
Si vous plaidez non-coupable, je vous garantis qu'il mettra fin à votre liberté sur parole, et qu'il ajoutera la peine maximale pour ce délit.
- И дело не только в том, что он красивый, что у него хорошее тело.
Ce n'est pas qu'il soit beau, ou qu'il ait ce petit corps de femme.
Он солгал не только об этом.
Ce n'est pas son seul mensonge.
Он не только был отцом ребенка Синди Стросс, его ДНК также совпадает с семенной жидкостью, оставленной во рту жертвы.
Non seulement il était le père de l'enfant de Cindy Strauss, mais son ADN correspond aussi au liquide séminal laissé dans la bouche de la victime.
Да, непохоже, что Брэд замочил кого-то, если только он не сделал этого за 19 минут разговора с уменьшенной копией Стива Джобса.
C'est peu probable non plus que Brad ait tué quelqu'un, sauf s'il l'a fait pendant son coup de fil de 19 minutes avec le mini Steve Jobs là-bas.
И как только ты их произнесешь, как только он их услышит, пути назад не будет.
Une fois que tu les dis, qu'il les entend, il n'y a pas de retour en arrière.
Не знаю, я только вернулся домой, и он напал на меня.
Je sais pas. Je suis rentré et il m'a attaqué.
Только если он не засел где-нибудь, ожидая, когда мы закончим.
Ou alors il se cache en attendant que ça se calme.
Если только он не убийца.
Seulement il n'est peut-être pas un tueur.
Тир считался не только родиной шекеля, в то время, он также являлся главным центром по производству витражного стекла.
Tyre était non seulement la maison pour le shekel, c'était également le principal centre de production de vitraux à l'époque.
Я могу только надеяться, что он на нас здесь не нападет.
Je peux seulement espérer qu'il ne nous attaquera pas ici.
Не такое пугающее, если вспомнить, что он не только Всадник Смерти.
Moins difficile, si on se rappelle qu'il n'est pas que le Cavalier de la Mort.
Вы не можете не впустить его только потому что он в инвалидной коляске.
Vous ne pouvez pas le laisser dehors juste parce qu'il est dans un fauteuil.
Он не повредит статуе, но, как только высохнет, приклеится почти намертво.
Ça fait pas de mal à la statue, mais une fois sec, ça va être très dur à enlever.
Он сказал только : "Я не знаю".
Tout ce qu'il a dit c'est : "Je ne sais pas"
Я не хочу, чтобы он знал, что я в городе, только не сейчас.
Je ne veux pas qu'il sache que je suis en ville, pas maintenant.
Только вот вчера вечером он этого не сделал.
Un soir, il ne l'a pas fait.
Если только мы не выясним, кому он звонил.
Sauf si on découvre qui il appelait.
Как только он починит корабль, Слэйду он больше не будет нужен.
Une fois le bateau réparé, il cessera d'être nécessaire.
Прошлым летом мы были в Италии, и он выучил только пару фраз : "Давайте есть" и "Нам это не по карману".
On est allé en Italie l'été dernier, et les deux seules choses qu'il a appris à dire sont "mangeons" et "c'est trop cher".
не только она 20
не только 293
не только поэтому 26
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только тебе 19
не только меня 22
не только 293
не только поэтому 26
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только тебе 19
не только меня 22
не только мне 23
не только это 97
не только потому 54
не только я 93
только он 87
только она 52
только он и я 21
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
не только это 97
не только потому 54
не только я 93
только он 87
только она 52
только он и я 21
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они забавные 18
он мертв 1755
он мёртв 976
она все еще жива 49
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они забавные 18
он мертв 1755
он мёртв 976
она все еще жива 49