English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не только потому

Не только потому translate French

2,912 parallel translation
Но не только потому что у меня были идеи, а потому что я просил взаймы, занимал деньги и прокладывал свой путь к финансовой поддержке, которая превращает идеи в реальность.
mais pas seulement parce que j'avais des idées, mais parce que je suis sorti dans le monde et j'ai supplié, emprunté frayé mon chemin pour des soutiens qui transforment les idées en réalité.
не то, чтобы я там был, но если б был, чего я не утверждаю, это только потому что охранники очень любят полицию.
Non pas que j'y sois allé, mais si c'était le cas, et je ne dis que ça l'était, c'est seulement parce que la sécurité est très pro-LAPD.
Почему бы тебе просто не признать, что ты хочешь играть в эту игру только потому, что всегда играл в нее с Леонардом, и скучаешь по нему?
Pourquoi ne veux-tu pas admettre que tu ne joues à ce jeu uniquement parce que tu y joues toujours avec Léonard et qu'il te manque?
Я только пошёл помочь Робин как другу, потому что тебя там не было.
Je suis allé aider Robin en tant qu'ami puisque tu n'y as pas été.
Только потому, что ты используешь мужчин и заботишься лишь о себе не значит, что все такие.
Juste parce que tu es une croqueuse d'hommes, et juste parce que tu ne te soucies que de toi-même ça ne veut pas dire que tout le monde te ressemble.
Потому что я знала, что у меня теперь есть не только Фрейя, у меня теперь есть вся семья Бошам.
Car je savais que je ne gagnais pas seulement Freya, je gagnais tous les Beauchamp.
Только потому, что мы спим вместе, не надо обращаться со мной как со своей секретаршей.
Notre aventure ne t'autorise pas à me traiter comme ta secrétaire.
Я только оставлю тебе это, потому что я не хочу натолкнуться на Джейн.
Je viens juste déposer ça parce que je ne veux pas croiser Jane.
Один из них ты не знаешь, потому что я придумал его только сейчас.
Il en reste un que je ne t'ai pas appris, parcequ il n'existe que depuis maintenant.
Сейчас мне ничего от тебя не нужно, потому что ты только что уже дал мне всё необходимое.
Et je n'ai besoin de rien maintenant, parce que tu viens de me le donner.
Я защищаю не только Скотти, но и Харви, потому что я, в отличие от него, знаю о его чувствах.
Je ne fais pas que protéger Scottie. Je protège Harvey. il ne sait peut-être pas ce qu'il ressent, mais moi oui.
- Это не имеет значения, потому что весь этот разговор совершенно омерзителен но есть только одна "G" В "кувшины".
- Non, il n'en est pas question, parce que cette conversation est complétement dégoûtante, il n'y a qu'un seul - b dans "nibards".
Минутку. Мистер Йорди, вы же не ожидаете, что они приведут все в порядок только потому, что вы их вежливо попросили.
Vous ne pouvez pas espérer qu'ils vont tout arranger parce que vous le demandez gentiment.
Я не хочу ближе знакомиться с Метте только потому, что вы вместе.
Je veux pas connaître Mette juste parce que tu vis avec elle.
Только потому что он преследует их не говорит что он убийца, мисс Шо.
Ce n'est pas parce qu'il les harcèle qu'il est un tueur.
Грейс, он не был похож... я не знаю, на кого он был похож, но только потому что он пастор, это ничего не значит.
Grace, il ne ressemble pas à... Je ne sais pas à quoi il ressemblait, mais le fait qu'ils soient pasteurs ne signifie rien.
Вам было страшно. Вы лгали. потому что боялись. Не только того создания но и возможных последствий вашего рассказа.
Vous avez menti, car vous aviez peur, pas juste de la créature, mais des conséquences terrestres de votre récit.
Но только потому что не записался на одну... дисциплину.
Mais t'es assez doué pour te battre avec une ceinture noire Vu que t'en portes
Возможно все это значит лишь только долгое время, потому что это не значит, что ты хороший друг.
Peut être que ça veut juste dire que ça fait longtemps, parce qu'on peut vraiment pas dire que tu es une bonne amie.
Ты критикуешь ее только потому, что ничего о ней не знаешь.
La seule raison pour laquelle tu la... critiques c'est que tu ne la connais même pas.
Твой агент только что звонила мне, потому что ты не берешь трубку.
Ton agent m'a appelée, tu répondais pas à ton portable.
Только потому что ты в отпуске, еще не значит, что мы не приглядываем за тобой.
Ce n'est pas parce que tu es en congé, qu'on ne doit pas garder un œil sur toi.
Это только потому, что я не ходил на занятия.
C'est parce que je n'allais pas en cours.
Я не собираюсь всё бросать, только потому, что ты внезапно решил вернуться.
Je n'ai pas envie de tout perdre uniquement parce que tu as décidé de revenir
Они думают только о себе, потому что не хотят потерять тебя.
Ils sont égoïstes parce qu'ils ne veulent pas te perdre.
- Только потому, что вы сказали ей ни к чему не прикасаться с таким маникюром?
- Seulement parce que vous lui avez dit de ne rien toucher pendant que son vernis à ongles séchait.
Потому что они хотят не только смерти Адама, но и моей тоже.
Parce qu'ils ne veulent pas que la mort d'Adam, ils veulent la mienne aussi.
Они не собираются вычеркивать тебя из своего "черного списка" только потому, что взяли Адама.
Ils ne vont pas t'enlever de leur liste juste parce qu'ils ont Adam.
Верно, но только потому, что тогда я не хотел обременять тебя : у меня ведь было только предчувствие, которое, к счастью, оказалось ложным.
Tu as raison, mais c'est seulement parce qu'à ce moment là je ne voulais pas t'ennuyer avec ce qui n'était qu'une intuition, qui s'est finalement avérée fausse.
Потому, что это только вопрос времени, пока это бедное, несчастное дитя, разыскивая в 3 ночи немного молока, не направится к тебе.
D'accord, parce que ce n'est qu'une question de temps avant que ce pauvre enfant malchanceux demandera la tétée à 3 heures du matin, Il va être à ta recherche.
Мм. Ношу только потому, что ничто не привлекает голубых ребят больше, чем обручальное кольцо.
Je la porte juste parce que rien n'attire plus vite un gay qu'une alliance.
Ты вцепилась в мою дочь, как только я отдала ее под твою опеку, потому что своих у тебя никогда не было.
Tu t'es attachée à ma fille à minute ou je te l'ai laissée en charge parce que tu ne pouvais pas en avoir.
Постой, только потому, что этих девушек допрашивали в связи со взломами, не означает, что Уиттен невиновен.
Attends une minute, c'est pas parce que ces filles ont été interrogées pour des effractions que cela veut dire que Witten n'est pas coupable.
Потому что мой парень не доверяет банкам только начало отношений
parce que mon copain n'aime pas les banques. On est au début de notre histoire.
Он до сих пор не арестован только потому, что застал меня врасплох.
La seule raison pour laquelle il n'est pas en garde-à-vue c'est parce qu'il m'a échappé.
Я о том, что не нянчилась с твоей первой северной партией только потому, что у меня сердце доброе.
Je n'ai pas surveillé ta première expédition au nord juste parce que j'ai bon coeur.
- Ну, им не нужна стража потому что только глупец осмелится туда войти.
Eh bien, ils n'ont pas besoin de garde parce que personne n'est assez stupide pour rentrer là dedans.
Только потому, что я напечатала вилку, мое исследование не становится шуткой.
La fourchette que j'ai imprimée ne veut pas dire que mes recherches sont idiotes.
Ну только если ты не стал ей звонить, потому что она слишком скучная, и это ты у нас чересчур разборчивый?
A moins que... ne l'as-tu pas appelé parce qu'elle était ennuyeuse et que c'est toi qui es sélectif?
Потому что как только мы это увидим, развидеть уже не сможем.
Une fois qu'on l'aura vu, on pourra pas le dé-voir.
Но только потому, что я подумал, что он повзрослел и мне не придется о нем заботиться!
Mais c'est parce que je croyais qu'il avait grandi et que je n'aurai plus à m'en faire pour lui!
Зевлос не звонил тебе с его регулярного сотового телефона сегодня утром потому что у него есть отдельная линия только для тебя.
Zevios ne vous a pas appelé de son téléphone habituel ce matin parce qu'il a une autre ligne juste pour vous.
Я этого не знаю, потому что ты сказала только, что он тесный, и это не означало клевый.
Je ne pourrais pas savoir car tout ce que tu as dit était "c'est serré", et pas d'une façon cool.
Я не вижу причин, чтобы позволить ему запугивать меня только потому, что он избалованный англичанин, привыкший поступать по-своему.
Je ne vois aucune raison de le laisser m'intimider parce que c'est un Anglais corrompu habitué à faire les choses à sa façon.
И ты не должен стесняться своего таланта только потому, что считаешь себя недостаточно талантливым.
Et tu ne peux pas reculer devant ta grandeur juste parce que tu as peur que tu n'es pas assez bon.
Только потому что мы чего-то не понимаем, не значит, что мы должны возвращаться в темное время, говоря о волшебстве и сказках.
Tout simplement parce que nous ne faisons pas comprendre quelque chose encore ne signifie pas que nous devrions régresser à l'âge des ténèbres, parler de la magie et des contes de fées.
Разве только во время обеда, потому что это время для семьи, есть правило, ты не вламываешься во время семейного вечера.
Sauf peut-être quand c'est l'heure du dîner. parce que c'est la famille, et en principe, tu n'interromps pas les moments en famille.
Я не получить, всё его время, только, потому что у меня на разогреве поет Лайла.
Je ne peux le laisser donner mon temps d'antenne à Layla.
Неправильное не обязательно является неправильным, только лишь потому, что большинство так считает.
Le mal ne cesse d'être mauvais car la majorité approuve.
Думаете, вас простят только потому, что не вы дергали рычаг?
Tu peses que tu seras pardonné juste parce que tu n'as pas tiré le levier?
И только потому, что его не было там, когда ее убивали, не означает, что он ни при чем.
Et juste le fait qu'il n'était pas là quand elle se faisait tuée, ne veut pas dire qu'il n'est pas impliqué de quelques manières.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]