English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не только поэтому

Не только поэтому translate French

298 parallel translation
Не только поэтому.
C'est pas la seule raison.
- Не только поэтому. Конечно, конечно.
- Il n'y avait pas que ça.
Нет, не только поэтому.
Il s'agit de bien plus que ça.
Это не только поэтому.
C'est pas juste pour ça.
Не только поэтому, но и потому что вы с Энн выбили у меня почву из-под ног.
Et en plus de ça, tu m'as retiré toute crédibilité auprès d'Ann.
Но не только поэтому я здесь.
Je ne suis pas vraiment là pour ça.
Поэтому с этого момента подобной тактики должен придерживаться не только Санта Клаус, но и все наши продавцы.
Désormais, le père Noël ne sera pas le seul à agir ainsi. Je veux que tous les vendeurs fassent de même.
И только поэтому не умоляю ее вернуться.
Je bois pour m'empêcher de courir à sa recherche.
Город смог предложить мне только должность заместителя... Но гордость не позволила мне. Поэтому жене пришлось устроиться на работу.
La ville m'a proposé d'être shérif adjoint, mais ma fierté me l'a interdit, alors ma femme a dû travailler.
И только поэтому ты выбрала пожилого мужчину, который не может соперничать с физически крепкими, молодыми парнями?
Tu as choisi un vieil homme qui a deux pieds gauches et aucun talent sportif ou musical.
Мне кажется, только поэтому Шалиев даже не подозревал,... что я знакома с Маржери.
- Je crois qu'à cause de ça, Chalieff ne s'est même pas douté que je connaissais Margery.
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше. Даже платонически.
Dans l'absolu, il faudrait ne pas avoir a quitter les gens, ne pas avoir à oublier, n'aimer qu'une seule fille, et pas une autre, même platoniquement.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Mais si ce con vire les fermiers, il y mettra ses canassons, et je n'aurais plus de chance de passer la frontière avec eux!
И только уже поэтому процесс не был справедливый.
Et ça n'a pas été un procès équitable pour ce seul motif.
Поэтому мы не тронули тебя. Только Лео.
C'est pour ça qu'on t'a pas touché, toi.
Учитель, мы не нашли 77 свечей... поэтому тут только семь.
77 bougies, c'était trop. On n'en a mis que 7.
Я только поэтому не подох.
A ce soir.
Поэтому здесь пламя выглядит более живым, и не только оно.
Donc tout a l'air plus vif, plus vivant que dehors.
Вы никогда не интересовались политикой поэтому маловероятно, что вы начнете бегать вокруг пытаясь свергнуть собственное правительство если только вы не находились под влиянием чужаков.
Si la politique ne vous intéressait pas... il n'y aurait pas de raison pour que... vous essayiez de renverser le gouvernement... à moins d'être soumis à des influences extérieures.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
Je ne vends rien, je ne vous demande que d'accepter des échantillons gratuits.
У нас осталось только одно колесо, поэтому нам не взлететь.
On n'a qu'une roue, on ne peut donc pas décoller.
Поэтому он и заплатил только треть. Ради полумиллиарда долларов можно и не так расстараться.
Mais un demi-milliard devrait largement suffire pour vous motiver... à livrer un produit de qualité.
Видишь ли, наша группа стремится к новому звучанию, только получается не очень, поэтому... мы репетируем.
On se lance dans une musique où on est nuls, alors... on répète.
Только поэтому обвинения не предъявили.
C'est pourquoi tu n'as été que suspendu.
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
Ce n'est pas très sûr par ici. Si tu as l'intention de rentrer seule.
Я не смогла найти никаких кнопок или переключателей, поэтому, если только я чего-то не упустила, оно должно активироваться рукоятками.
Bon, je n'ai trouvé ni boutons ni interrupteurs, donc, à moins que quelque chose m'échappe, ça doit venir des poignées.
Только поэтому он не станет меня убивать, понятно?
C'est pour ça qu'il ne me tuera pas, vous voyez?
Я знаю о себе только общие вещи, но не ежедневные события, поэтому записи по-настоящему мне помогают.
Tu sais qui tu es. Tu sais presque tout sur toi-même. Mais, au jour le jour, il te faut tout noter.
Мне поручили это только прошлой ночью, поэтому я не так знаком с делом, как бы мне хотелось.
On m'a confié ce dossier hier soir...
Вы видите только себя, поэтому никто и ничто вас не устраивает.
Tout se reflète sur vous, donc rien ni personne n'est assez bon.
В перекрестье прицела у нас был посол, но потом произошла утечка информации, когда его не было в стране. Поэтому оставался только один вариант.
Nous surveillions l'ambassadeur, puis il y a eu une fuite d'information quand il était hors du pays, ce qui ne laissait qu'une possibilité.
Я только начал, поэтому пока получается не очень.
Je viens de commencer ; c'est pour ça que je suis un peu maladroit.
Эти три были найдены только что, поэтому они еще не исследованы.
Ces trois portes sont nouvelles, et donc inexplorées.
Нет, нет. Ей сделали операцию, но извлечь опухоль целиком не смогли. Поэтому, как только Мэри окрепнет, ей проведут химиотерапию.
Non, non ils l'ont opéré sans pouvoir tout enlever, alors ils... continuent la chimio aussi longtemps qu'elle la supporte.
Нет, я не заблуждаюсь, и только поэтому вы все еще живы!
C'est grâce à mon jugement que vous êtes tous en vie.
Ты не знаешь, что там только что произошло, поэтому, в таком случае, лучше всего для тебя было бы просто заниматься своими собственными проклятыми делами.
Oui. Tu penses qu'ils auraient son adresse dans leurs dossiers derrière? C'est probable.
"Скажи мне, кто помог тебе сбежать!" "Скажи мне имена!" Я не хотел ему говорить имена, поэтому сжимал челюсти так сильно, как только мог,
Comme je ne voulais pas les lui donner, j'ai serré fort les mâchoires, si fort que je me suis cassé toutes les dents du haut.
Поэтому сегодня, 7 марта 1979 года, мы, законно избранные представители штата Джорджия, не только провозглашаем песню "Джорджия он май майнд" гимном нашего штата, но и приносим мистеру Рэю Чарльзу наши официальные извинения.
Donc, en ce jour du 7 mars 1979, j'annonce, au nom de tous les représentants de l'État de Géorgie, que nous nommons Georgia on My Mind, chanson officielle de notre État, nous tenons aussi à faire à M. Ray Charles des excuses publiques et à l'accueillir ici.
По телевизору говорили на незнакомом языке, я ничего не покупала,.. ... я не понимала рекламу. Поэтому я только гуляла по городу и писала.
La télé était dans une langue inconnue, il n'y avait rien à acheter, pas de publicité, et tout ce que je faisais, c'était marcher, penser, écrire.
Антитела во вкусной мамочке защищают ребенка только первые 6 месяцев, поэтому эти компании считают, что они могут обжулить вас. Они считают, что вы потратите любую сумму, какую они запросят, чтобы не дать вашему ребенку умереть.
Les anti-corps dans le lait de gentille maman ne protègent l'enfant que pendant six mois, c'est pour ça que ces entreprises pensent pouvoir vous escroquer en vous vendant n'importe quoi à n'importe quel prix pour que votre enfant reste en vie.
Ну, вообще-то, и не только поэтому.
Ça va plus loin que ça.
Слушайте, я не могу говорить с Атар, я могу говорить только с вами, поэтому позвольте мне спросить вас, что если все было бы наоборот?
Je ne peux parler qu'à vous, pas à Athar. Alors, j'ai une question. Et si les rôles étaient inversés?
Этот город был создан, чтобы быть населенным Древними и их прямыми потомками, и поэтому из-за того, что существуют функциональные ограничения для тех, кто не обладает геном Древних, только те, кто имеют его, смогут восстановить этот город до истинных возможностей.
La cité a été conçue pour accueillir les Anciens et leurs descendants. Ses possibilités sont limitées pour ceux n'ayant pas le gène des Anciens, mais ceux qui en ont hérité peuvent redonner son potentiel à la cité.
Поэтому возьмите то, что нужно вашему народу, но если вы не оставите нам этот город, в перспективе вы только навредите себе.
Alors, prenez ce dont vous avez besoin, mais si vous nous prenez cette cité, vous le regretterez.
Поэтому когда он был дома, он мог делать любую работу, какую бы только не нашел.
Alors quand il était là, il faisait tout ce qu'il pouvait trouver.
Поэтому никто никого не трогает в разных интересных местах, если только его об этом не попросили.
Donc, défense de toucher qui que ce soit à des endroits bizarres, sauf si c'est expressément demandé. Sujet suivant.
Я не успела вовремя закончить работу, чтобы придти домой и посмотреть, поэтому я просто поднялась сюда, и предполагалось, что это будет только один раз, но номер такой хороший, и мне было очень удобно, и тут был шоколад, я просто отлично провела время.
Je ne suis pas partie du travail à temps pour le voir à la maison alors je suis venue ici. Ca aurait dû être la première et dernière fois mais j'étais vraiment bien installée, il y avait du Toblerone. C'était vraiment super.
Поэтому я рада возможности не только сообщить вам факты, но и, надеюсь, избавить вас от ваших страхов.
T'as mon numéro de portable, juste au cas où. T'en fais pas. Amusez-vous bien.
Позориться никто не хочет, поэтому, как только приземлимся, тебя вернут назад, отправят на Окинаву и ты как раз успеешь встретиться на берегу со своими товарищами.
Et comme personne ne veut être embarrassé, au moment où vous atterrirez, on va vous renvoyer directement à Okinawa, juste à temps pour retrouver vos potes sur la plage.
И никто не решается с ним играть, боятся потерять или столкнуться с Бог знает какими последствиями, поэтому его используют только как инструмент ретроспективы...
Et on craint tous de jouer avec elle de peur de la perdre ou de subir les conséquences de Dieu sait quoi, d'où son usage limité à un outil rétroactif...
Никки, это только сырой прогон, поэтому не сильно напрягайся.
Nikki, c'est un tour de chauffe. Ne te donne pas trop.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]