English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не устал

Не устал translate French

518 parallel translation
Я не устал.
Je suis pas fatigué.
Ты устал. Я не устал. Это ты устал.
C'est toi qui es fatigué, pas moi.
- Я не устал.
Je ne suis pas fatigué.
Черт возьми, я не устал. А ты?
Je ne suis pas fatigué.
- Я пока не устал, спасибо.
- Non, non. Non sono stanco, grazie.
Он не устал.Как мы только позволили ему поехать!
Il est peut-être fatigué. - Il se porte comme le Pont-Neuf.
Ты не устал, Али? Нет.
- J'espère que tu n'es pas fatigué Ali?
Я не устал, выспался.
- Je ne suis pas fatigué.
Я все еще не устал.
Je ne suis pas fatigué.
Нет, я не устал.
Non, pas du tout.
Неужели ты не устал сидеть в этом классе и говорить вздор?
Tu n'es pas fatigué d'être assis à essuyer les critiques?
- Ты не устал, Банчини.
Tu n'es pas fatigué.
Отец даже злится под дверью с газетой в руках! - Ваш не устал?
Son père s'énerve devant la porte avec le journal.
Ты не устал?
T'as pas sommeil?
- Я не устал.
Moi, ça va.
Нет, я совсем не устал!
Je ne suis pas du tout fatigué!
Что? Нет, не совсем устал.
Pas précisément.
Я не защищаю его. Я устал от того, что каждый может обхитрить тебя, это все. Кто это обхитрил меня?
J'en ai assez de voir les autres te damer le pion!
Нет, я слишком устал. Я не встану.
Je suis trop fatigué.
Я так устал. Не заставляй меня пытаться больше.
Je suis trop fatigué.
Остаться здесь, бежать отсюда вон — Не всё ль равно? Постыл мне жизни пир, Устал от солнца я, пусть рушится весь мир.
Je commence à être las du soleil et voudrais que tout l'univers fût anéanti à l'instant.
Не все люди так же честны, как ты. Да, я действительно устал от этой несправедливости.
... vous les croyez tous honnêtes comme vous!
Ты устал оттого, что долго шел и поэтому хромаешь, не так ли?
Vous boitez à cause d'un pied blessé?
Будьте уверены, посуду я не мыл. Слишком устал.
J'étais trop fatigué pour le laver.
Я не сказал, что был джентльменом. Я сказал, что устал.
J'étais trop fatigué pour être un gentleman.
Ты не слишком устал после вчерашней трудной ночи?
Pas trop fatigué après tout ça?
Когда он уходил, он предупредил нас, чтобы мы его не ожидали. Он устал!
Il était fatigué.
Говорю тебе : я не хочу, я устал.
Je suis fatigué.
- Да, девушка, я устал. Вы привели меня сюда для этого, так не могу ли я поспать?
"Vous m'avez amené ici pour que je me repose, non?"
Я устал и у меня болит нога, но не поэтому я рад сидеть здесь.
Je suis fatigué, et mal aux pieds mais je suis content d'être ici pas pour cela
Милли, не смейся. Я устал.
Cela dépend de votre sens du rythme.
Не знаю... Я просто устал.
Je suis juste nerveux et agité.
- Не знаю, как остальные, а я устал от всей этой болтовни. Она ни к чему не ведет.
- Eux, je ne sais pas, mais moi, ces jacasseries me tapent sur les nerfs.
Не думай об этом я всё равно уже устал от критской еды.
Oublie-ça! J'étais las de la cuisine grecque.
- Ну не знаю, я все перерыл, я устал. Растерян!
J'ai tout épuisé.
Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
Tu le sais bien, quand quelque chose ne réussit pas, ou quand tu es fatigué, quand tu es à bout... tu croises soudain un regard d'homme, et c'est comme si tu avais communié, tous les ennuis semblent évaporés.
Не знаю, с чего это ты устал.
Fatigué?
- Устал я! - Лекций у тебя не было.
Tu n'avais pas cours.
Ну, старшина, я, может, и устал, но не разваливаюсь на части.
Je suis peut-être fatigué, mais je tiens encore debout.
То ли устал, то ли ему было больно. Не знаю, что это может означать.
- Je ne sais pas si c'est important.
Не знаю, как вы, но я устал.
Je ne sais pas vous, mais moi, je suis fatigué.
- Том, ты не слишком устал?
Pas trop fatigué, Tom?
- Не удивительно, что он устал.
Pas étonnant qu'il soit épuisé.
Я устал, Пампкин, я же не супермен.
Je suis crevé.
Я устал возражать. Я не Ипполит.
Nad, il est simplement ravissant!
Оставь его в покое. Неужели ты не понимаешь, что он устал?
Lâche-moi, sinon je ne peux pas marcher.
Просто немного устал. Не выспался.
j'suis un peu fatigué j'ai pas beaucoup dormis.
Я устал всегда делать то,... что люди от меня ждут... потому что у самих не хватает смелости.
j'en ai plein le dos, de faire ce que tout le monde veux que je fasse, et n'ont pas le courage de le faire eux-même.
Я устал от этих халатов, инженеров, которые говорят нам, что делать. Я устал, что все нам говорят, будто мы не пилоты.
Assez des chercheurs, des ingénieurs et de leurs interdits, et de ceux... pour qui on n'est pas des pilotes.
Больше всего я устал и не переношу быть на втором плане у... этих проклятых русских.
Et surtout, j'en ai marre d'être second derrière... ces Russkoffs!
Mм. - Если только ты не устал.
- Sauf si tu es fatigué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]