English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не усложняй все

Не усложняй все translate French

44 parallel translation
Не стоит, Нед. Не усложняй все.
Ne rend pas les choses plus dures.
Мама, ради Бога, не усложняй все.
Ne complique pas les choses.
Покажи, черт побери! Не усложняй все.
Montre-moi bordel, ne fais pas tant de difficultés!
Не усложняй все. Просто спрячемся.
Ne complique pas les choses.
Пожалуйста, не усложняй все еще больше, чем оно есть.
Ne complique pas les choses.
Джерри, не усложняй все.
Jerry, Ne sois pas difficile.
Не усложняй все. У меня мало времени.
Arrête donc, je n'ai pas toute la journée.
Это трудно, но не усложняй все.
C'est assez dur comme ça n'en rajoute pas.
Не усложняй все.
Un proprietaire. Ne complique pas.
Не усложняй все, Чад, просто скажи нам где оставшаяся часть твоей команды и может быть мы заключим сделку.
Ne compliquez pas les choses, Chad, dîtes-nous justes où se trouve le reste de l'équipe et peut-être que nous pouvons négocier un arrangement.
Сделать, чтобы было круто. Не усложняй все.
C'est assez compliqué comme ça, n'en rajoute.
Не усложняй все.
- Ne suranalyse pas.
Френсис, не усложняй все для меня еще больше.
Frances ne complique pas la chose.
Прошу тебя, не усложняй все еще больше.
Alors s'il te plait ne rends pas ceci plus difficile que ça ne l'est déjà.
- Не усложняй все еще больше.
- Ne rends pas ça plus difficile.
Пожалуйста, не усложняй все, что и так есть.
Ne rends pas ça plus dur que ça l'est déjà.
Не усложняй все.
Ne rend pas les choses plus difficiles.
Не усложняй все еще больше.
Ne rends pas les choses plus difficiles.
Хейли, не усложняй все.
Ne rends pas la tâche plus difficile qu'elle ne doit.
Одиль, нам и так тяжело. Так что не усложняй все.
Odile, c'est deja assez difficile comme ca, si tu pouvais en plus ne pas tout compliquer...
Не усложняй все больше, чем это должно быть.
Ne rend pas ça plus difficile que ça ne l'est.
Пожалуйста, не усложняй все еще больше, мне и так трудно это делать.
S'il te plaît ne rends pas ça plus difficile que ça ne l'est déjà.
Не усложняй все.
Ne va pas aggraver les choses.
Не усложняйте себе все, Нортон!
N'aggravez pas votre cas, Norton!
Пожалуйста, майор, не усложняйте всё это для меня еще больше, чем оно есть сейчас.
Ne me rendez pas la tâche plus difficile qu'elle ne l'est déjà.
Не усложняй всё.
Ne rends pas les choses difficiles.
Росс, не усложняй всё ещё больше.
Ne rends pas cela plus difficile que ça ne l'est déjà. Je ne le fais pas.
Не усложняй всё, Дженнифер.
Ne rendez pas ça plus difficile, Jennifer.
Не усложняй всё.
Ne compliquez pas tout.
Не усложняй всё ещё больше.
Oh! N'en fais pas une affaire d'Etat.
Не усложняй для себя всё.
Te pourris pas la vie.
Пожалуйста, не усложняй все.
Ne rends pas les choses plus difficiles.
Используйте всё, чему вы научились здесь, в КПЗ, и не усложняйте жизнь ни нам, ни самим себе.
Utilisez ce que vous avez appris dans cette jungle, et évitez les ennuis pour nous comme pour vous-mêmes.
Не усложняй все так
Garde ça simple.
Будь добра, не усложняй все!
Alors ne me complique pas la tache!
Не усложняй все. Пойдем!
Évitons les ennuis.
Не усложняй всё.
Ne dramatise pas tout.
Так-так, не усложняй всё, дорогая.
Allons, ne fais pas ta mauvaise tête.
Не усложняй всё, Шей.
N'empire pas les choses.
Зак, пожалуйста, не усложняй всё.
Zach, je t'en prie, ne rends pas ça plus difficile.
Пожалуйста, не усложняй всё ещё больше.
Ne complique pas les choses.
Черт побери, Ортиз, не усложняйте все!
Ne rendez pas les choses plus difficiles Ortiz.
Не усложняйте всё ещё больше.
Ne rendez pas ça encore plus dur.
Не усложняй всё.
Ne rends pas ça plus difficile que ça l'est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]