Не я один translate French
3,885 parallel translation
Не я один.
Les anciens ont leurs doutes aussi.
Эй Я смотрю, что не я один тут без общественной жизни.
Je vois que je suis pas le seul sans vie sociale.
Один поклонник в неделю, пока я не выберу.
Un prétendant par semaine jusqu'à ce que je choisisse.
Годы все шли, один за одним. К тому времени, как я вышел, она уже не была маленькой девочкой.
Les années ont passé quand je suis sorti elle n'était plus une petite fille.
Я не хочу оставаться здесь один.
Je ne veux pas rester ici.
Если я ей скажу, все станет странным, наши пути разойдутся, пока в один прекрасный день мы случайно не встретимся в продуктовом магазине, вежливо поздороваемся и... сделаем вид, что никогда друг друга и не знали.
Si je lui dis, les choses vont devenir bizarres, on va s'éloigner jusqu'à ce qu'un jour on se rencontre dans la queue de l'épicerie à se dire bonjour poliment et... faire comme si on ne s'était jamais connue tout ce qu'il y a à savoir l'une sur l'autre.
Но после 25 лет борьбы, я уже не один.
Mais après 25 ans d'acharnement, je ne suis plus le seul membre.
Но я такой не один.
Plusieurs d'entre nous en avons parlé.
Но я ведь не один так думаю, да?
Mais je ne suis pas seul ici, pas vrai?
Пока я рядом, ты никогда не будешь один.
Aussi longtemps que je suis là tu ne seras jamais seul.
Я не понимаю, что заставило нас прийти и признаться в содеянном в один и тот же день?
Ce que je ne comprend pas c'est ce qui nous a fait venir Tous, le même jour.
Я не люблю убивать патриотов, поэтому я даю вам еще один шанс.
Je n'aime pas tuer des patriotes, alors je vais vous donner une seconde chance.
Пологаю я просто не хочу есть один.
Je n'ai pas envie de manger seul.
Я знаю, сколько у вас было хлопот из-за этого ужина и не хочу быть невежливой, но мы можем задержаться только на один тост.
Je sais que tu t'es donné beaucoup de mal avec le repas, donc je ne veux pas être malpolie mais je ne peux rester que pour un verre.
Знаешь, прошлой ночью, когда мы были в постели, я поняла, что, возможно, Николя просто один из тех, с кем я вечно чуть не переспала, но так никогда и не пересплю.
Tu sais, la nuit dernière quand toi et moi étions au lit, j'ai réalisé que je pense que Nicolas sera juste une de ces personnes avec qui je vais presque coucher, mais jamais vraiment.
Но я боюсь, что ни один из вас не будет защищать никого.
Mais j'ai peur que tu ne puisses pas protéger tout le monde.
Дженна, я могу позволить себе не говорить с тобой один день и тебе не нужно думать, что я больше не с тобой.
J'ai besoin d'être capable de ne pas te parler pendant un jour sans que tu supposes que je ne t'aime pas. Je-je sais.
После этого я начал жалеть себя и решил, что один бокал не навредит мне. Я ошибся.
Après ça, j'étais déprimé et je me suis dit qu'un verre ne pourrait pas faire de mal.
Хочу сделать это один. Доктор Кеслер не позволит мне дойти до того, до чего я собираюсь дойти.
Le Dr Kesler ne me laissera pas aller aussi loin que ce que j'ai besoin.
Я могу выдержать один вид рака, но все, что я сейчас вижу это рак за раком, пока не умру.
Je veux dire, je peux gérer un cancer à la fois. mais c'est tout ce que je vois... cancer après cancer jusqu'à ma mort.
В последнее время я даже с женщиной не могу поговорить. Если я потеряю лучшего друга, я умру один.
Je n'arrive pas à parler aux femmes en ce moment donc si je perds mon meilleur ami, je vais mourir seul.
И тогда... я увидел тебя, и понял, что не хочу быть одним из тех, кто остается один, не любящим никого.
Mais je t'ai vu et j'ai réalisé que je ne veux pas être ce type d'homme qui finit seul, incapable d'aimer personne.
Спустя 20 минут и один рулон туалетной бумаги, я был настолько унижен, что я тайком вылез из окна и больше никогда ее не видел.
Un rouleau de papier toilette et 20 minutes plus tard, j'avais si honte, que j'ai filé par la fenêtre et je ne l'ai jamais revue.
Я не знаю, кем ты думаешь я являюсь, но я не просто еще один свидетель, с кем ты будешь играть.
Ecoutez, je ne sais pas qui vous pensez que je suis, mais je ne suis pas juste une autre témoin avec qui vous pouvez jouer.
Ну, я не его фанат, но он один из самых крупнейших медиа-магнатов в мире, и он будет в этом оффисе завтра.
Je ne le suis pas, mais il est le plus grand magnat des médias du monde, et il sera dans ces bureaux demain.
Это, вообще-то, один из сутенеров, которого я знаю с работы в полиции нравов, но, все равно - никому не придется беспокоиться о пьяном вождении.
Un proxo que je connaissais quand j'étais aux moeurs. Bon, en tout cas, pas de souci pour boire et conduire.
Я один на это не подписываюсь.
Je ne vais pas m'asseoir sur cette idée.
Так что, я надеюсь, ты понимаешь, что мы не очень рады, что один шеф наступил другому на горло.
Donc, je suis sûr que vous comprendrez, nous ne sommes pas enthousiastes que le Chef nous en impose une autre.
Я не могу быть один.
Je ne peux pas être seul.
Да, один старик разбил одну, и я заставил его купить, не переживай!
Ouais, un vieux gars en a heurté une sur le comptoir, donc je l'ai fait payer, mais t'inquiète pas!
Я проигрывала её на повторе по 15 раз на дню, пока в один день я не возненавидела её больше всего на свете.
Je l'ai écoutée ne mode "repeat" pendant 15 jours d'affilée, jusqu'au jour où, je me suis mise à la détester plus que tout.
Что если я прилечу и улечу в один день, чтобы мне не пришлось проводить ночь в вашем мерзком городе?
Et si j'arrive et je repars le même jour je n'aurais pas à passer une nuit dans votre ville de merde?
Не совсем удачное время для этого, я уверен. Я имею ввиду, я, вероятно, не один такой. Но я...
Je sais que ça n'est pas le bon moment, il n'y en a sans doute pas, mais.... je crois que ça ne peut pas attendre.
Один я всё не потяну.
Je ne peux pas le faire seul.
Я не прошу твоего, Беннет, но Я хотел бы, чтобы помнить роль, которую вы сыграли один раз.
Je ne vous le demande pas, Bennet, mais je vous demande de vous rappeler d'un visage que vous avez eu jadis.
Даже если я соглашусь... Я давно не был один.
Même si je le faisais, je n'ai pas été célibataire depuis très longtemps.
Знаешь, когда я сказал, что не хочу быть один - я имел в виду, что мне нужен друг, а не "папочка", папочка.
Tu sais, quand j'ai dit que je ne voulais pas être seul ce soir, ça voulait dire que j'ai besoin d'un ami, - pas d'un père, papa.
Я бы сказала, "добро пожаловать в клуб", но ещё один член клуба мне не нравится.
Je disais bienvenue au club, mais je n'aime pas beaucoup l'autre éléments.
Почти всегда есть недовольные, но я рад тому, что больше не один из них.
Il y aura toujours quelqu'un qui n'approuvera pas, mais, je suis fier de ne plus être l'un d'eux.
– Я рад, что сейчас не один.
Je suis content de ne pas être seul.
Но если ты ударишь меня во второй раз, я ударю тебя в ответ, а ни один из нас этого не хочет, не так ли?
Si tu me frappes une deuxième fois, je devrai te frapper à mon tour, et ni toi ni moi ne veut ça, n'est-ce pas?
– Я хотела, чтобы ты не думал, что ты один. Потому что это не так.
Je ne voulais pas que tu te crois seul parce que tu ne l'es pas.
Я не позволю вам забрать ещё один мой бизнес.
Je ne vais pas vous laisser avoir un autre de mes business.
И я вижу, что ни один из вас ни на минуту не задумался, что это значит!
Et je n'ai pas l'impression que l'un de vous a passé un seul moment à penser à ce que ça pouvait signifier!
Слушай, она тут, и я не хочу идти домой один.
Elle est là et je ne veux pas rentrer seul.
В любом случае, прошлой ночью, мне так не хватало Никки, что я позвонил ей, и мы стали обсуждать отсутствие телевизора в баре, но один есть у родителей в гараже, и в следующий раз, как я приеду, я заберу его и привезу сюда.
Peu importe, la nuit dernière, Nicki me manquait tellement que je l'ai appelé, et nous avons discuté du fait qu'il n'y avait, tu sais, pas de TV au bar, mais ses parents en avait une au garage, donc la prochaine fois que je leur rend visite, je vais la ramener.
Что же, ну я рад, что ты рад, потому что если ты НЕ рад увидеть в баре множество клиентов готовых платить, из-за чувства досады, что человек, который убедил твоих друзей дать тебе денег нашел еще один способ заработать денег -
Et bien, je suis content que tu sois content, parce que la seule raison pour laquelle tu ne serais pas content de voir ton bar remplit de clients payant serait si ça te dérangeait que le gars qui a fait que tes amis te donnent de l'argent
Капитан, я поведаю вам 3 факта и ни один из них вам не понравится.
Capitaine, je vais vous dire 3 choses à votre propos, et n'en aimerez aucune.
Не могу ли я патрулировать сегодня один?
Je ne peux pas rester seul?
Еще один пункт в список вещей, где я безнадежна, потому, что... Я не могу.
Ça va sur la liste des choses où je crains parce que... je ne peux pas.
Я не переживу, если останусь один...
Je foire tout quand je suis seul...
не ясно 50
не я 1755
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я один 248
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
не я 1755
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я один 248
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
одинокой 38
один из 83
одинокая 68
одиночества 16
один бокал 36
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один в один 38
одинокой 38
один из 83
одинокая 68
одиночества 16
один бокал 36
одинока 59
один из вас 68