Не я один translate Turkish
4,020 parallel translation
Я смотрю, что не я один тут без общественной жизни.
Gördüğüm kadarıyla sosyal hayatı olmayan bir tek ben değilmişim.
Так что, я надеюсь, ты понимаешь, что мы не очень рады, что один шеф наступил другому на горло.
Amirin boğazımızdan aşağı bir diğerini tıkmasından ötürü ötürü heyecan duymadığımızı anlayabilirsiniz eminim.
Я не могу быть один.
Yalnız olamam.
Да, один старик разбил одну, и я заставил его купить, не переживай!
Evet, yaşlı bir adam bir tanesini kırdı o yüzden ben de aldırdım ona ama merak etme!
Я проигрывала её на повторе по 15 раз на дню, пока в один день я не возненавидела её больше всего на свете.
15 gün boyunca art arda çaldım. Ta ki bir gün nefret edene kadar.
Что если я прилечу и улечу в один день, чтобы мне не пришлось проводить ночь в вашем мерзком городе?
Günübirlik gelsem de, boktan kasabanızda bir gece geçirmek zorunda kalmasam nasıl olur?
Один я всё не потяну.
Bunu tek başıma yapamam.
Каждый шаг, каждый день, Я старался не сгибать, пока в один прекрасный день я не трогал себя и спрашивает, если он мог бы стать камень.
Her adımda, her gün, amansızca ilerledim. Ta ki bir sabah kendime dokunup, en sonunda taş haline mi geldim diye merak edene dek.
Я не прошу твоего, Беннет, но Я хотел бы, чтобы помнить роль, которую вы сыграли один раз.
- Onu istemiyorum, Bennet ama bir zamanlar yapmayı hatırlayabileceğin bir yüzü isterim.
Я давно не был один.
Ne bileyim, uzun zamandır yalnız değilim.
Знаешь, когда я сказал, что не хочу быть один - я имел в виду, что мне нужен друг, а не "папочка", папочка.
Ben bu gece yalnız olmak istemiyorum dediğimde arkadaşa ihtiyacım var demek istemiştim babaya değil.
Я бы сказала, "добро пожаловать в клуб", но ещё один член клуба мне не нравится.
"Kulübe hoş geldin" diyeceğim ama öteki üyeden pek hazzetmiyorum.
Не переживай насчет депозита. Я выпишу еще один чек.
Kaporayı dert etme.
Почти всегда есть недовольные, но я рад тому, что больше не один из них.
Her zaman karşı çıkan birileri olacaktır ama artık onlardan olmadığım için mutluyum. Sağ ol baba.
– Я рад, что сейчас не один.
Yalnız olmadığıma memnunum.
Но если ты ударишь меня во второй раз, я ударю тебя в ответ, а ни один из нас этого не хочет, не так ли?
Bir kez daha vurursan, sana vurmak zorunda kalacağım ve ikimiz de bunun olmasını istemeyiz.
– Я хотела, чтобы ты не думал, что ты один. Потому что это не так.
Bana bunu neden anlatıyorsun?
Я не позволю вам забрать ещё один мой бизнес.
- Gelip bu işi de elimden almana izin vermeyeceğim.
И я вижу, что ни один из вас ни на минуту не задумался, что это значит!
İkinizden de bunun ne anlama geldiğini anladığınıza dair bir işaret göremiyorum!
Слушай, она тут, и я не хочу идти домой один.
O burada ve eve yalnız gitmek istemiyorum.
В любом случае, прошлой ночью, мне так не хватало Никки, что я позвонил ей, и мы стали обсуждать отсутствие телевизора в баре, но один есть у родителей в гараже, и в следующий раз, как я приеду, я заберу его и привезу сюда.
Her neyse, dün gece Nicki'yi o kadar özlüyordum ki onu aradım ve konu barda TV olmamasına geldi. Ailesinin garajında bir tane varmış. Bir daha ziyarete gittiğimde buraya getireceğim.
Что же, ну я рад, что ты рад, потому что если ты НЕ рад увидеть в баре множество клиентов готовых платить, из-за чувства досады, что человек, который убедил твоих друзей дать тебе денег нашел еще один способ заработать денег -
Sevinmene sevindim. Çünkü sevinmeyeceğin tek durum arkadaşlarından aldığın parayla borçlarını ödemen ve "sadece" onların getirdiği paralı müşterilerin barı doldurması olurdu ama sen o kadar acınası biri değilsin!
Она забеременела, родился Дениел, но я, все свое время провожу в хуарес сражаясь в бою, и в один день, в рейде я чуть ли не получил в глаз, чувак.
Hamile kaldık, Daniel oldu. Ama bütün zamanımı deli gibi savaşmakla harcıyordum. Bir gün bir baskında neredeyse işim bitiyordu.
Капитан, я поведаю вам 3 факта и ни один из них вам не понравится.
Yüzbaşı, sizle ilgili 3 şey söyleyeceğim, hiç biri hoşunuza gitmeyecek.
Не могу ли я патрулировать сегодня один?
Tek başıma devriye atamam mı?
Еще один пункт в список вещей, где я безнадежна, потому, что... Я не могу.
Çünkü yapamam.
Я не переживу, если останусь один...
Ve yalnızken hiç iyi değilim.
Послушай, сердечный приступ не заставил меня задуматься над детьми, это заставило меня думать, что я без них не обойдусь еще один день.
Bak kâlp krizi geçirmem beni çocuk sahibi olmam gerektiğinin ayırdına vardırmadı. Çocuksuz bir gün daha yaşamak istemediğimin ayırdına vardırdı.
Один, может, и не смогу, но я знаю, куда могу обратиться за помощью.
Yalnız başına olmaz. Ama nereden yardım alacağımızı biliyorum.
Я не один из твоих старых адвокатишек.
Ben, paralarını saçtığın diğer avukatlara benzemem.
Он доверяет некоторым людям, но к сожалению, я не один из них.
Çok az insana güvenir ve ne yazık ki ben onlardan biri değilim.
И я пошел на жертвы, на которые не должен идти ни один отец.
Ve hiçbir babanın yapmaması gereken fedakârlıklar yaptım.
Мне не известно, как они узнали, что именно я его терапевт, но в один прекрасный день пришел парень, и сделал мне предложение.
Terapisti olduğumu nerden öğrenmişler bilmiyorum, ama bir gün adamın teki çıkıp bana bir teklifte bulundu.
Пожалуйста, можно хоть один вечер я не буду отдавать вам что-то из своих вещей?
Lütfen, eşyalarımdan birini vermek zorunda olmadığım bir gece geçiremez miyiz?
Я не хочу быть там один.
- Oraya tek başıma gitmek istemiyorum.
В один день я его отец, а в другой меня уже не существует.
Bir gün babasıyım, ertesi gün yokum.
Я запихнул в свой жилет так много флаконов, сколько мог найти, но ни один из них, похоже, не сработал как надо.
Bulabildiğim kadar ilacı yeleğime doldurdum ama hiçbiri düzgün işlemiyor gibi.
И если хотя бы один из пяти будет достаточно трезв, чтобы стоять завтра утром, не говоря о том, чтобы ездить верхом, я буду очень удивлена.
Oradakilerin 5'te 1'i sabah at sürecek kadar ayık olursa işte o zaman şaşarım!
Я знаю, вы не это имели в виду. Я просто... Я планировала этот побег уже давно и все мои надежды в один момент провалились ко всем чертям,
Öyle demek istemediğini biliyorum yalnızca bu kaçışı bir süredir planlıyordum ve tüm umutlarım bir anda yıkıldı.
- Убедить двоих людей, которых я едва знаю, перенести свадьбу на четыре дня раньше в город, где ни один из них не живет, что бы ты смогла сделать фотографии для своего ресторана?
- Tanımadığım iki insandan düğünlerini ikisinin de yaşamadığı bir yerde, dört gün sonra yapmalarını mı isteyeyim? - Sırf elinde düğün fotoğrafı olabilsin diye?
Я бы хотел поработать один, если ты не против.
Sana da uygunsa, yalnız çalışmak istiyorum.
Есть... есть только один человек в этой раздутой бюрократии, с которым я хотел бы работать, и вы не она.
Bu aşırı bürokraside çalışmak isteyeceğim tek bir kişi var ve siz o değilsiniz...
Эй, я тут на месте преступления, и я такой не один. Федералы тоже решили взглянуть.
Ama yalnız değilim, Federaller de gelmiş.
Я выяснила, что наши отношения не получатся, потому как у тебя проблемы с ответственностью, и один из нас должен получить некоторые ответы от твоего отца.
İlişkimizin senin bağlanma sorunun yüzünden yürümeyeceğini anlarsam ikimizden birinin senin ihtiyarla konuşması gerekeceğini düşündüm.
Я бы не стал тебя беспокоить, но он один из...
Seni bununla rahatsız etmek istemezdim, ama kendisi Will'in üst düzey...
Когда пришла чума, Я один был не тронут.
Veba geldiğinde, bağışıklığı olan sadece bendim.
- Так я не один такой, у кого родители слегка чувствительны? Мы можем обсудить это все вместе.
- Sadece bunu konuşuyoruz.
Я не мог оставить ее в неведении еще на один день.
Gerçeği bilmesini sağlamadan bir gün daha geçiremezdim.
Я не справлюсь один.
Bunu tek başıma yapamam.
Моей жены не было в городе, так что... Я был один.
Eşim de şehir dışındaydı... yalnızdım yani.
Два боевых и ещё один, которого я не знаю.
İkisi savaşçı, birini tanımıyorum.
не ясно 50
не я 1755
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я один 248
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
не я 1755
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я один 248
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68