Немного выше translate French
118 parallel translation
Ты не умнее, Уолтер, только немного выше ростом.
Tu n'es pas plus intelligent, Walter. Tu n'es qu'un peu plus grand.
Нужно пройти немного выше, вон туда.
Ça vient de là-haut. Faut monter jusque-là!
Как они выглядят? У него каштановые волосы, и он немного выше отца.
Il a des cheveux foncés et un visage agréable.
Немного выше, немного больше лоска, чем у других.
Plus grand... et plus raffiné que les autres.
Выше. Ещё немного. Немного выше.
Encore un peu plus haut.
Немного выше, пожалуйста.
Un peu plus haut.
Немного выше.
Supérieur un peu plus.
Немного выше летите, регулируйте снижение.
Trop haut par rapport à l'alignement. Réglez descente.
Немного выше.
Un peu plus haut.
Царь немного выше ростом.
Le Tsar est plus grand.
Мы все надеялись, мы все стали немного выше, немного горже!
Tous, nous espérions. On se sentait un peu plus grands, un peu plus fiers!
Я представлял Вас немного выше.
Je vous croyais plus grand.
Немного выше! Чуть-чуть выше!
Un peu plus haut.
У меня немного выше нужного уровня.
Je dépasse légèrement mon niveau.
А теперь немного выше и с поворотом от бедра.
Je ne suis pas en verre. Vas-y.
Значит, хвост должен быть где-то немного выше.
La queue doit être plus loin.
И это немного выше рыночного уровня оплаты горизонтальной работы Даже с такой сладкой, как она.
Et c'est une somme trop importante, même pour ce genre de nana.
И да, таки я знаю, что налоги немного выше, чем местные счета Нассау,.. ... но школьная система там, вроде, хороша.
Les taxes y sont un peu plus élevées qu'ailleurs... mais le système scolaire est bien.
Я только хочу, чтобы я нацелил фазер немного выше.
Je regrette de ne pas avoir visé un peu plus haut.
Это не правда. Немного выше себестоимости.
J'ai été légèrement bénéficiaire.
- Вы немного выше.
Vous êtes plus grand.
Вообще то, возможно я мог бы смотреть немного выше.
- En fait... je pourrais même viser plus haut.
О, Бодлер в жизни был немного выше и намного пьянее, чем изображен здесь. Ага! Надеюсь, это было триумфальное "Ага!".
Au fait, Baudelaire était plus grand et plus ivre qu'il n'est peint ici. J'espère que c'était un " "Aha" " de triomphe... parce que je rêvais que Neiman's soldait.
Я представлял вас немного выше.
Je vous imaginais plus grand.
Я думаю, что он немного выше.
Il est un peu plus grand.
Если бы я не был так шокирован тем, что вы сказали мне тем вечером, то эта тройка с минусом была бы немного выше?
Pas tout le monde n'a la volonté de passer sa vie en faisant partie d'une minorité méprisée. Eh bien...
Немного выше посредственной. Вы этим недовольны?
En décomposant de tous vos devoirs de ces deux derniers semestres, ça a fait passer votre note à C +.
Цена изумруда немного выше, урона... нанесенного музею.
Cette Gémeraude coûte presque autant que les dégâts que vous avez provoqués.
Она была собрана на севере Мату-Гросу, а также немного выше. Винсент Джозеф Пул / Биолог а также немного выше.
Il a été récolté dans le nord du Mato Grosso et aussi un peu plus haut.
Вверх, вниз, ещё ниже, немного выше, чуть-чуть пониже.
Haut, bas, encore plus bas, un peu plus haut, un chouilla en dessous.
Только моя тетушка была немного выше и значительно волосатее.
J'ai perdu les contrôles de navigation, accrochez-vous!
Это - хорошо. Теперь, можешь ли сыграть немного выше, выше, выше? Высокие ноты, Высокие ноты, Высокие ноты, Высокие ноты.
Ça, c'est bon, tu peux jouer plus haut, en haut, en haut, en haut, plus haut les notes, des notes hautes!
Вы, наверное, метили немного выше... Но, пусть у меня нет опыта, я возьму свое усердием.
Je sais que vous visiez peut-être plus haut, mais je vous assure que mon dévouement compensera pour mon inexpérience.
Цельтесь в дверной проем, немного выше поручня.
Visez l'embrasure de la porte, 20 cm au dessus de la rampe.
Единственное, что меня беспокоит это ваше кровяное давление. Оно немного выше нормы. Я хочу ввести вам успокоительное, чтобы вернуть его в норму.
La seule chose qui me préoccupe est votre pression sanguine, qui est un peu au dessus de la normale, aussi je vais vous donner un léger sédatif, qui la fera retomber.
Немного выше, немного выше...
Encore plus haut, plus haut.
Немного выше
Un peu plus haut.
Папа, а можно немного выше?
Papa, je veux être plus grand.
Немного выше? Хорошо
Plus grand?
Вы немного выше ростом, но это вас только украшает.
Vous êtes un peu plus grande qu'elle. Mais ce look vous va bien.
Ослабьте, это немного выше
Détends-toi.
Совсем немного здесь и чуть выше.
Des petits machins ici et là.
Так,.. немного выше. Следите за углом.
Attention à l'angle!
Так, согни колени... давай еще немного энергичнее и держи локоть выше.
Plie les genoux, garde la position, mélange de façon plus énergique, et lève le coude.
Вы заставили нас немного испугаться. Мы были у Вас дома, выше по дороге, и не смогли найти Вас.
Nous sommes allés chez vous et vous n'étiez pas là.
Ты не мог бы немного согнуться, чтобы я выглядел выше?
Tu voudrais pas t'accroupir un peu pour que j'aie l'air plus grand?
Немного романтичнее летом, или в любое другое время, когда выше ноля.
Ca l'est plus en été... ou peu importe quand il ne gèle pas.
ѕомогите здесь немного. я тут влип выше головы.
J'ai besoin d'un peu d'aide ici. Je ne sais plus où donner de la tête.
Другому джедаю нужно всего лишь побыстрее пробежать по земле, немного подняться на холм, и вот уже он стоит выше.
L'autre n'aurait qu'à courir plus loin et grimper en haut d'une colline pour dominer à son tour.
Я этого немного стеснялся, но в ее глазах это обстоятельство подняло меня выше, чем если бы я оказался чешским графом.
J'avais honte de cela, mais à ses yeux, j'étais devenu... plus important qu'un comte tchécoslovaque.
Вложи немного мускулов. - Вот - по-выше что будешь делать здесь, если не будешь ходить в Poughkeepsie?
1910 1911
вышел 163
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
немного 3623
немного терпения 45
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного поздновато 37
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного поздновато 37
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26