Немного времени translate French
2,361 parallel translation
Дай ему немного времени.
Donne-lui du temps.
Они не подтвердятся, но... это даст мне еще немного времени.
Ça ne tiendra pas, mais... ça me donnera du temps, au moins.
Шелдон, ты не собираешься уделить немного времени Эми?
Sheldon, tu ne vas pas passer du temps avec Amy?
Мне нужно немного времени, хорошо?
J'ai besoin de temps, d'accord?
немного времени без тебя.
J'ai besoin de temps loin de toi.
А сейчас, мы дадим тебе немного времени подумать над этим.
Tu sais quoi, on va te donner un peu de temps pour y réfléchir.
Немного времени они тебе дали.
Ils te donnent peu de temps.
Думаю, лежит. Но когда падаешь с лошади, нужно немного времени, чтобы вернуться в седло.
Après une chute, il faut un peu de temps pour se relever.
Это совсем немного времени, чтобы получить билет в Царство Небесное, которое как-бы на веки веков. Аминь.
Et ce n'est pas beaucoup pour obtenir ton ticket pour le Paradis, qui est et demeurera à tout jamais, amen.
Я немного времени проводил с ней.
Je n'ai pas passé beaucoup de temps avec elle.
это займет немного времени.
prendre un peu de temps.
займет немного времени.
prendre un peu de temps.
Но вероятно, у нас немного времени до того, как прибудет док, я могу собрать девочек.
On a un peu de temps avant l'arrivée du doc, je peux réunir les filles.
Мне нужно еще немного времени.
J'ai besoin de plus de temps.
Это полезно для меня, провести немного времени с ребенком.
Ça m'a fait du bien de passer du temps avec lui.
Затем скажешь, что тебе необходимо немного времени, чтобы закончить свою работу.
Tu lui dis que tu dois terminer ton travail.
Просто я пыталась защитить тебя, но сейчас у нас немного времени.
J'essayais juste de te protéger, mais maintenant nous n'avons plus beaucoup de temps.
И ты знаешь, что пройдет совсем немного времени, прежде чем они найдут тебя, так?
Et tu sais que ce ne sera pas long avant que d'autres d'entre eux te trouvent, vrai?
Ни звонков, ни сообщений о том, куда она идет, так что у нас есть немного времени.
Pas d'appels récents et elle n'a pas envoyé de texto sur où elle était donc on a un peu de temps.
Может, Тэсс нужно немного времени, чтобы привыкнуть ко мне в таком виде?
Peut-être que Tess a besoin d'un peut de temps après le choque de m'avoir vu comme ça, ok?
Мне просто нужно немного времени, это все.
Ça va juste prendre du temps, c'est tout.
я полагаю, что мог бы сэкономить вам немного времени
Je suppose pour pouvoir lui faire gagner du temps.
Хм, почему бы нам не дать бабушке немного времени побыть наедине с папой?
Um, pourquoi est-ce qu'on ne donnerait pas à mamie un petit moment en tête-à-tête avec papy?
Я дал ему немного времени подумать, затем попробую снова.
Je lui ai laissé quelques minutes pour y penser et essayer de nouveau.
Это замедлит клеточный метаболизм и выиграет нам немного времени для поиска других вариантов лечения.
Ca réduira le métabolisme cellulaire, et ça nous donnera un peu plus de temps pour trouver quelles sont nos autres options de traitement.
Вы с доктором Бреннан уже подарили нам еще немного времени.
Vous et le Dr. Brennan nous ont toujours donné... un peu de temps supplémentaire.
Говорят, она вместе с Тедди, на карантине это дает нам немного времени, но недостаточно, если она собирается это обнародовать, и она, кажется, собирается.
Dire qu'elle s'est isolée avec Teddy nous fait gagner du temps mais pas assez, surtout pas si elle le fait durer, et c'est ce qu'elle fait.
У нас еще есть немного времени.
Nous avons encore un peu de temps.
- Дай ему немного времени.
- Donne lui du temps.
Ладно, твое дело - доказательная база, а мы с Кэри и Алисией постараемся выиграть немного времени.
D'accord, tu travailles sur cette preuve potentielle et j'amène Cary et Alicia et nous allons essayer de gagner du temps.
Всего лишь выиграете для него немного времени.
Vous allez lui donner un peu de temps.
Мы выиграли немного времени.
On a gagné un peu de temps.
Просто дай мне отвезти тебя на вечеринку, чтобы ты могла провести немного времени с друзьями.
Laisse-moi t'emmener à la fête pour qu'on passe du temps avec tes amis.
Тебе нужно немного времени, чтобы понять, что ты хочешь делать, тебе нужно время, чтобы разобраться в своих действиях, но с меня хватит.
Tu as besoin d'un peu de temps pour savoir ce que tu veux faire, un peu de temps pour savoir si tu es capable de bien te comporter, mais j'en ai marre.
Я надеялся, что мы сможем выкроить немного времени для семьи пока я здесь.
J'espérais que l'on pourrait trouver du temps pour une petite rencontre familiale tant que je suis ici.
Слушай, Шон, было решено, что ради семьи мы дадим тебе еще немного времени, чтобы разобраться с ключом.
Écoutes Sean, on a convenu, pour le bien de la famille, de te laisser plus de temps pour régler cette affaire de clé.
Я думаю мне надо немного времени.
Je crois que j'ai besoin d'un petit peu de temps.
Мне нужно ещё немного времени, Мистер Президент.
Il me faut plus de temps, M. le président.
Всё, что мне нужно, это немного времени с нашим пациентом.
Et tout ce dont j'ai besoin c'est un peu de temps avec notre patient.
Я уверена, что если б у меня было немного времени на его подготовку...
Si j'avais un peu de temps pour le mettre à niveau...
Да же мне немного времени!
Laisse-moi un peu de temps. Merde!
Ты можешь быть немного остра на язык время от времени!
Vous pouvez parfois être acerbe!
Их заживлению было необходимо немного больше времени в ванной.
Leur réparation demandait un peu d'heures supplémentaires dans la salle de bain.
Доктор ДеПоль. Я надеялась, что смогу занять немного вашего времени.
Pourrais-je vous prendre un peu de votre temps?
Ну, к счастью для тебя у меня есть немного свободного времени
Bien, heureusement pour toi. J'ai du temps libre entre mes mains.
Мне просто нужно немного больше времени.
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
Мне просто нужно немного... времени.
J'ai besoin d'un petit peu... de temps.
Я так... мне лишь нужно немного времени.
J'avais besoin d'un peu de temps.
Только подумай-как только у меня появится регулярная зарплата, знаешь, ты сможешь немного расслабиться, проводить больше времени с детьми.
Et penses-y.. une fois que j'aurais un salaire régulier, tu pourras te relaxer un peu, passer plus de temps avec les enfants.
Немного позже того времени, когда ты ложишься спать, Гарольд.
Tu as un peu dépassé ton heure de coucher, non?
Времени осталось немного.
Il ne reste plus beaucoup de temps.
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени хватит 16
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени хватит 16
времени в обрез 79
времени почти не осталось 21
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
времени почти не осталось 21
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150