Непринуждённо translate French
114 parallel translation
Какой бы непринуждённой она ни казалась, дружелюбием за столом и не пахло.
Aussi détendu qu'il puisse paraître... il faut avouer que l'atmosphère n'était pas à la bonhomie.
Ну вот, мы сидим, слово за слово, непринуждённо болтаем о жизни.
Après tout, on est là à bavarder un peu de la vie.
Так слишком непринуждённо?
Trop joyeux?
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке. Сожалею.
C'est l'occasion rêvée de mettre les choses au clair.
Я думаю, что мы, как матери, можем поговорить непринуждённо.
Et je pense qu'on peut parler ensemble librement en tant que mères.
Главное, веди себя непринуждённо.
Le plus important, c'est de rester naturel.
Я лежала на животе задницей вверх совершенно непринуждённо, в полной тишине.
Katarina a déboutonné son pantalon et a commencé à le masturber. Quand il a joui, elle l'a pris dans sa bouche.
Трава не тужится, чтобы вырасти, это происходит непринуждённо, Таков великий замысел.
Les herbes ne s'efforcent pas de pousser, c'est sans effort. C'est simplement le procédé.
Перед тем, как вы заснёте сегодня, пока вы лежите непринуждённо в своей кровати,
Avant de vous endormir ce soir, alors que vous êtes allongée dans votre lit
Ладно, я пыталась быть изощрённой и коварной, но всё же вышла за рамки непринуждённой беседы, да?
Bon, j'essayais juste d'être raffinée façon Marie Claire, mais ça faisait plus autiste qu'autre chose, hein?
просто сегодня слетело с языка, легко и непринуждённо.
J'en sais rien. Je dois être décontracté ce matin.
Непринуждённо...
Un peu plus à l'aise.
Выглядело абсолютно непринужденно, правда? "А тут у нас что?"
- Fais un bond plein d'espoir - Ou ce combat ne s'achèvera jamais
И вот я здесь абсолютно непринужденно чтобы сказать в самом сердечном, наиболее ровном из возможных тоне вещь менее всего приятную.
Et me voilà tout à fait à l'aise pour vous dire sur le ton le plus cordial qui soit la chose la moins agréable du monde.
Ради ее же блага, я старался вести себя непринужденно.
Mais je m'efforçais de paraître enjoué.
Да, я немного нервничаю. Мне трудно вести себя непринужденно.
C'est difficile de ne pas l'être quand...
Думаю, мы сегодня очень легко и непринужденно пообщаемся.
- Il est temps d'agir franchement.
Ты отвечала так легко и непринужденно.
Tu discutais si gaiement.
Не знаю. Лети непринужденно.
Vole l'air décontracté.
Непринужденно, чиновник. Я Питер Венкмэн.
Doucement, M. l'Agent.
Он непринужденно продолжал сажать.
Les chênes de 1910 avaient alors dix ans et étaient plus hauts que moi et que lui.
Легко и непринужденно
J'aime bien ça
- Легко и непринужденно
J'ai un truc pour toi. Essaye-les Des lunettes noires?
Очень непринужденно, так что он мне поверил.
L'air de rien, histoire de le mettre à l'aise.
Я начну говорить, ну там непринужденно, я что-нибудь придумаю.
Je lui parlerai gentiment et il crachera.
Ты имеешь в виду ту где парни стоят вокруг как-бы весело и непринужденно?
Il s'agit bien de celle avec cette bande de gars prétendument décontractés et drôles?
Наши родители на удивление спокойно отнеслись к этому событию. И непринужденно обсуждали его во время игры в теннис.
Nos parents y arrivaient mieux que nous retrouvant leur tennis et leurs cocktails comme s'ils avaient déjà tout vu
Мне все еще предстоит найти девушку, с которой я смогу просто, знаешь, посидеть... чувствовать себя абсолютно непринужденно, рассказывая то, что у меня на уме.
Je cherche encore la fille avec laquelle je pourrai m'asseoir, me sentir à l'aise et lui confier ce que j'ai sur le coeur.
Я вела себя непринужденно, но посидев на собраниях и прочитав документы для обсуждений должна признаться, что перепись стала казаться мне, нуу, чем-то важным.
Simulé? Mais en assistant aux réunions... et en lisant le mémo, je vois que le recensement est... important.
Некоторые думали, что это полностью соответствовало бы непринужденной атмосфере встречи в мэрии.
Certains pensaient que ça convenait à l'ambiance détendue.
Непринужденно, господа!
Repos, messieurs.
Вы это сделаете легко и непринужденно.
Vous agirez avec aisance et facilité.
Вы чувствуете себя непринужденно везде и всегда
Vous êtes à l'aise partout, tout le temps.
Хорошо бы вам встретиться в непринужденной обстановке.
Vous avez besoin de vous rapprocher en dehors du boulot.
Именно, в непринужденной. После тяжелой смены. Посидеть, пива выпить.
On a besoin de moments privilégiés... de traîner ensemble, en buvant des bières...
Это выглядит совершенно естественно и непринужденно. Кларк спокоен даже тогда, когда ребенок срыгивает.
C'est comme s'il était totalement à l'aise, sans compter qu'il semble avoir fait roter des bébés depuis des années.
Повторяйте за мной, только пусть это звучит непринужденно.
Répétez après moi, que ça ait l'air naturel.
Он читает лучшие бестселлеры, носит лучшую одежду, умеет непринужденно общаться.
Il est à l'aise dans n'importe quelle tenue... Il met tout le monde à l'aise...
Непринужденно проводимое время, большая зарплата, приглашения на крутые вечеринки...
Horaires faciles, bon salaire, fêtes super.
Помни о том, что нужно улыбаться и выглядеть непринужденно.
N'oublie pas de sourire et détends-toi.
Более непринужденно, так что он не расстроится.
Histoire de pas le contrarier.
Так, главное сделать все непринужденно.
Je vais la jouer fine.
Веди себя непринуждённо.
Sois naturel.
Хотите, чтобы я залез на стул и декламировал, или как-то более непринужденно?
Tu veux que je monte sur une chaise pour déclamer ou juste quelque chose de plus informel?
- Легко переносить беды, чувствовать себя непринужденно и легко
La délivrance de la détresse Procure de la douceur ou de la tranquillité
О, представляете, люди и их предшественники непринужденно болтают! Никогда не думал, что увижу такое.
Les humains et leurs prédécesseurs réunis, je pensais pas voir ça un jour.
- Кто этот юноша, столь непринужденно естественный?
- Qui est ce bellâtre particulièrement à l'aise?
Тяжело сделать это непринужденно, когда ты завязала узлом гардемарина.
C'est pas évident si tu te ligotes avec un vrai nœud de marin.
Я пытаюсь дать вам почувствовать себя более непринужденно.
J'essaie de vous faire vous faire sentir plus à l'aise.
Это даст мне почувствовать себя более непринужденно?
Ça va me faire me sentir plus à l'aise?
Мне нравится непринуждённо поболтать.
J'adore cette étape.