English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Непристойно

Непристойно translate French

182 parallel translation
Ну, не физически... – Непристойно выражались?
- Pas physiquement, non. - On lui a dit des choses obscènes? Je ne crois pas.
- После того что я услышала. За всю жизнь мне попадалось пара сквернословов, но я никогда не слышала таких непристойностей.
J'ai pourtant entendu proférer des grossièretés, mais des obscénités pareilles, jamais!
Было бы непристойно не удовлетвориться им.
Je sens toute l'inconvenance qu'il y a à ne pas s'en contenter.
Мы готовим молодых сбрасывать напалм на людей... но их командиры... не позволяют им писать "твою мать"... на их самолетах, потому что... это непристойно.
Nous les formons à déverser le feu sur les gens, mais leurs chefs leur interdisent d'écrire enculés sur leur avion, parce que c'est obscène.
Папа, почему эти слова звучат так непристойно?
Père, pourquoi ces mots sont-ils si vilains?
Это, пожалуй, непристойно, но откровением это не назовёшь
Je suppose que c'est embarrassant, mais ce n'est pas vraiment une révélation.
Уважаемый коллектив партийных хирургов отказался оперировать его в этой непристойной позиции.
Les chirurgiens du parti ont refusé de l'opérer dans cette position. Alors je m'en suis occupé.
Это абсолютно непристойно.
C'est carrément dégoûtant.
- Это так непристойно!
- It s so shocking!
И они уничтожат меня, если мой собственный дом превратится в центр некой непристойной практики.
Et elle sera ma ruine si ma propre maison... se trouve être le centre... de pratiques obscènes.
Я купил это не в какой-нибудь непристойной лавке.
Sachez que je ne l'ai pas acheté dans une librairie licencieuse.
"Хастлер" помещает фотографии мужчин и женщин вместе перед камерой в непристойной и постыдной манере.
Le magazine Hustler dépeint des femmes et des hommes posant, dans des attitudes obscènes.
"Хастлер" помещает фотографии женщин друг с другом в непристойной и постыдной манере.
Hustler dépeint des femmes et des femmes posant, dans des attitudes obscènes.
Может, для вас это непристойно.
Ou ça, peut-être. A moins que ce ne soit ça.
Или это. Но что более непристойно? Это?
Qu'est-ce qui est le plus obscène?
Но спросите себя. Что более непристойно?
Qu'est-ce qui est plus obscène?
Это непристойно, вульгарно, распутно, возмутительно.
C'est impoli, licencieux, lubrique, outrancier.
То что вы услышите вас потрясет, потому что это вульгарно и непристойно.
Vous allez être choqués car c'est vulgaire et obscène.
В обществе великих медиков и точнейшей техники, непристойно оставлять умирать этого парня.
Dans une société de grands médecins et de techniques de pointe, il est obscène de laisser ce garçon s'étioler et mourir.
Я понимаю, что я сегодня мр. Непристойность, но это так трудно.
Je ne sais pas me tenir aujourd'hui, mais c'est si dur!
Слишком громко и очень непристойно.
Trop fort et très grossier.
Ты непристойно выражаешься.
Quelle grande gueule!
Слово "Cygnus" было одним из тех которые смотрелись наименее противно и непристойно.
Et "Cygnus" était le moins détestable et le moins obscène.
- Это не непристойно.
Ce n'est pas cochon.
Ты вела себя охеренно непристойно?
Tu as été vachement vilaine?
Сплетни это так непристойно...
Ragoter est la forme la plus basse de la discussion
- Даже и не скажешь, что это так непристойно.
- On croirait pas... - Ça accroche.
Ооо... непристойно, внеконтинентально богатыми.
Fabuleusement, honteusement riches.
Я не ханжа. Но это непристойно.
Je ne suis pas prude, c'est juste inconvenant.
Да, мэм, я понял, но поверьте гнев и непристойности процесс не ускорят, а когда через пару минут вы возьмете свой кофф и уйдете, вы забудете, зачем так переживали.
Oui, madame, je comprends, comprenez que la colère et ce langage ne vont pas accélérer les choses, et quand vous aurez votre et que vous partirez dans quelques minutes, vous vous demanderez pourquoi vous avez fait tant d'histoires.
Мы с Рори идем на маленькую прогулку, а мы с вами так непристойно веселились, что я забыла о времени.
Rory et moi avons des choses à faire. Je m'amuse tant que j'en oublie l'heure.
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
C'est un souci de le savoir à proximité de ma famille. C'est scandaleux, c'est tout! Je pense qu'il y a... trop d'enfants ici pour qu'un délinquant sexuel... puisse vivre ici parmi nous.
Это не просто неэтично, это непристойно.
Ce n'est pas seulement immorale, C'est obscène.
В смысле, я понимаю, судья не может быть судим, но это непристойно!
Je sais, ne juge pas si tu n'es pas prêt à être jugé, mais beurk!
- Это непристойно.
- Très mal tourné.
Знаю, это не очень удобно, но, честно говоря, непристойно не носить колготок, и грибковых инфекций не подхватишь.
Je sais, ça peut paraître encombrant, mais sans culotte, c'est un peu vulgaire, et c'est comme ça qu'on attrape des mycoses.
Потому что... это непристойно?
Parce que... c'est dégoûtant?
О, непристойно.
Oh, dégoûtant?
И я уже говорил, что это непристойно?
Et j'ai dit que c'était dégoûtant?
Ответ, опять же, кроется в понятии супер-эго, применяемом в психоанализе. Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
Dans son sommeil, il est persécuté, et rêve que tous les chats qui furent ses victimes, qu'il a molestés, le traînent au tribunal, où un vrai procès politique stalinien se déroule à son encontre.
Это непристойно.
Cet exposé est totalement déplacé.
Дал ее жадным пальцам залезть в мою банку с печеньем, что, к сожалению, не настолько непристойно, насколько хотелось бы.
Vous l'avez laissée piocher dans ma boîte à gâteaux, ce qui n'est pas aussi croustillant que ça en a l'air.
Это непристойно.
C'est obscène.
Это может закончиться непристойно!
Comment s'appelle ce jeu à la mode en Angleterre?
Ну... подозреваю, что и непристойные тоже, но только по случаю.
Ouais, j'imagine qu'elles le sont également, mais ce n'est que secondaire.
Священник церкви Сан-Фермино призвал прихожан проигнорировать непристойный фильм, но безрезультатно.
Le curé n'avait pas de mots assez durs contre lui et avait exhorté les fidèles à le boycotter. Avec peu de résultat.
Но вы наказываете ее лишь потому, что ее одежда слишком непристойная.
Mais vous la sanctionnez pour une tenue trop osée...
Ты вела себя непристойно, Брэнди?
Tu as été vilaine, Brandi?
Харли может вовсе не думать о мальчиках, но если вы будете продолжать такую строгую политику в ее отношении, то девочка может решить, что в этом есть что-то замечательное, что-то непристойное, что она пропускает в этой жизни.
Merci.
Слева за шкафчиком, у Формана хранятся чрезвычайно непристойные фотографические материалы.
Dans le coin au fond du placard de Forman... on peut trouver des photos très choquantes.
Да, но это Сэнт Бартс. И непристойные части тела прикрывают твои руки.
On est à Saint-Barth et tes mains cachent ce qu'il faut!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]