Неприятный translate French
379 parallel translation
Неприятный сюрприз, а?
- Mauvaise surprise, hein?
У меня был крайне неприятный разговор.
J'ai eu la plus malheureuse des expériences.
Осторожно, приятель. У меня очень неприятный характер.
Attention, j'ai mauvais caractère.
Просто тон у вас был неприятный.
Mais votre ton est discutable!
Она уже в порядке. Но это весьма неприятный испуг.
Ça ira, mais elle a été choquée.
Хоть это и был весьма неприятный опыт.
Même si ça n'a pas été une partie de plaisir.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
Si elle s'attend à une folle soirée, elle aura une surprise.
Он был такой большой и... неприятный... и красивый... каким он был в жизни.
Il était grand, laid et beau... comme il l'était de son vivant.
Что за неприятный запах!
Quelle odeur!
Вы случайно не боксер? Такое неприятный вид спорта...
Vous n'êtes pas boxeur, au moins?
- Он довольно неприятный, если хочешь знать.
- On dirait un escroc.
Через несколько лет я понял, Бен, что... Я довольно неприятный человек. Нет-нет, не спорь.
Des années après, j'ai compris, Ben, que je ne suis pas aimable.
Неприятный человек.
Ne me contredisez pas. Je ne suis pas aimable.
Я неприятный человек, но я ее любил.
Je ne suis pas aimable. Mais je l'aimais, elle.
Тем обиднее, что сперва мы должны обсудить один неприятный для тебя вопрос... Знаешь, о чём речь? - Нет.
Savez vous que nous devons d'abord discuter d'un sujet pénible?
Там произошёл очень неприятный взрыв.
Il y a eu une terrible explosion.
Здесь остановился довольно неприятный парень.
À vrai dire, on a ici un type embêtant. Regarde par ici.
- Голодать? Ты забыл про более неприятный вариант - наказание.
Vous oubliez que c'est ça ou la punition.
А вы, лорд МакКрэшли, вы знаете, что Фантомас неприятный человек?
Et vous, Mylord, dites-vous bien que Fantômas n'est pas un petit plaisantin. Fantômas!
Это был неприятный сюрприз.
C'était la surprise désagréable.
Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером.
Vous avez eu, paraît-il, une assez... regrettable... mésaventure... avec la police, ce soir.
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Enfin, voilà, ils... ils sentent...
Неприятный.
C'est désagréable.
По дороге сюда... произошел неприятный инцидент.
Des membres de l'équipage m'ont molesté quand je suis arrivé.
Челси... у тебя на плечах большой груз... очень тяжелый и неприятный.
Chelsea... ta rancune perpétuelle... est vraiment détestable.
Предупреждаю, разговор неприятный.
Mais je te préviens, c'est pas marrant.
В бассейне произошел неприятный случай.
Un mec a eu un petit accident dans la piscine.
Какой неприятный случай с Дэвисом!
Une malheureuse affaire, ce Davis qui a pris la fuite.
У нас есть жалобы на неприятный запах из двух грузовиков на территории ресторана. Ресторан говорит, что они здесь ни при чем.
½ Ä ´ ç  ÷ ¿ ¡ ¼ ½ âÀº ³ ¿ "õ ° ¡ ³ ´ Ù ½ Ä ´ çÃøÀº à ¥ ÀÓÀ" È ¸ ÇÇÇÑ ´ Ù
Это будет очень неприятный процесс.
Cette affaire est déplaisante.
Там темно, куча хлама и неприятный запах.
Il y fait sombre. Il y a de drôles de trucs là en bas, et ça sent bizarre. Ce genre de choses.
Это не обязательно, чтобы заложить неприятный язык на меня, мой друг.
Inutile d'être grossier, mon ami.
Неприятный инцидент произошел сегодня утром... когда ваш сын подложил взрывное устройство в лабораторию.
- La voilà! Vous me remplacez. - Un fugu.
- От тебя исходит отталкивающий и неприятный запах.
Vous dégagez une odeur nauséabonde.
У меня был очень неприятный разговор с начальством.
Mes supérieurs viennent de me passer un savon.
Если бы это был Ваш сын или Вы сами, как бы вы себя чувствовали, если бы знали, что врач хочет провести на Вас неприятный эксперимент?
Si c'était votre enfant ou même vous, que ressentiriez-vous... si le médecin de Babylon 5 voulait pratiquer une opération malvenue?
Ядовитый плющ. очень неприятный случай.
C'est un urticaire, pas très joli à voir.
Разговоры о деньгах должны быть крайне неприятны для чувствительных особ.
Parler d'argent doit paraître odieux à une personne de votre sensibilité.
Здравствуйте, г-н Вальтер. Все же этот Вальтер - неприятный тип.
- Vraiment, ce M. Walter n'a pas une tête très sympathique.
Да уж. Мне вообще неприятны те, кто не пьёт, не курит, не ест мясо.
Quand on ne boit pas, qu'on ne fume pas, qu'on ne mange pas de viande...
Разочарования всегда неприятны.
Les désillusions font toujours du mal.
Понимаете, воспоминания о тех днях неприятны для меня.
Vois-tu, à moi cela rappelle de bien mauvais souvenirs.
Я неприятный.
Je ne suis pas aimable.
Какой неприятный сюрприз!
Henry!
У этого есть довольно неприятный ушиб на затылке.
Celui-là a un sacré bleu à l'arrière de la tête.
Хорошо, я боюсь, что они довольно неприятны.
DOCTEUR : J'ai bien peur qu'elles soient désagréables.
Поверь, мне самому неприятны эти вопросы.
ça m'amuse pas, crois-moi.
Некоторые люди так неприятны.
- Il y en a qui sont jamais contents.
Я пришла к выводу, что мне неприятны все отклонения от нормы.
J'en suis arrivée à la conclusion que je n'aimais pas l'anormal.
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.
C'est vrai, tu n'as plus ce visage sévère qu'ont les vierges. Les vierges sont détestables.
Какой неприятный тип!
Quel homme déplaisant!