English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никуда

Никуда translate Turkish

7,923 parallel translation
Жаль расстраивать тебя, Кро, но никуда я не пойду.
Sana kötü bir haberim var Cro. Hiçbir yere gitmiyorum.
Я никуда не уйду.
Hiçbir yere gitmiyorum.
Мы не собираемся никуда тебя отправлять.
Seni bir yere göndermek gibi bir niyetimiz yok.
Не думаю, что хочу идти по дороге, ведущей в никуда.
Sonu olmayan bir yola girmek istemiyorum.
Мне не нужно никуда ехать.
Başka bir yere gitmeme gerek yok.
Я никуда не поеду.
Bunu bırakıp gitmeyeceğim.
Ты никуда не уйдёшь.
Hiçbir yere gitmiyorsun.
Я никуда не пойду.
Hiçbir yere gitmiyorum.
Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен.
Uzun zamandır ailece bir yerlere gitmedik düşündüm de belki sürpriz bir tatil planlarsam... Ama Simon'ın boş günlerini bilmek için programına ihtiyacım var.
Мам, если вы разведётесь, я не хочу никуда уезжать.
Anne eğer boşanırsanız, ben taşınmak istemiyorum.
Да никуда я не поеду.
Hiç bir yere gitmiyorum.
В любом случае, Тео от нас уже никуда не денется. Всем всё ясно?
Öyle ya da böyle, Theo bu işten yırtamaz, anlaşıldı mı?
Шо, этот лифт никуда не едет, пока наш пациент не там. Ясно?
Bu asansör hasta içine koyulmadan hareket etmeyecek Shaw, anladın mı?
Мы никуда не полетим, пока Семми не получит наследство.
Sammy mirasını almadan hiçbir yere gitmiyoruz.
Я понимаю, что ты переживаешь за друга, но с ним ты никуда не поедешь.
Arkadaşın hakkında endişelenmeni anlıyorum. Ama onunla hiçbir yere gidemezsin.
Я никуда не пойду!
Hiç bir yere gitmiyorum!
Мы никуда не уйдем.
Hiçbir yere gitmiyoruz.
И я не собирался вкладывать никуда деньги.
Zaten yatırım yapacak bir şey aramıyorum.
- Мы никуда не продвинемся, если продолжим указывать пальцем друг на друга.
- Sürekli birbirimizi parmakla gösterirsek, hiçbir yere varamayız.
Этот торт от тебя никуда не убежит.
Bu leziz pastayı kusmanı istemeyiz.
Я никуда не денусь, пацан.
Ben bir yere gitmiyorum evlât.
Ты пока никуда не исчезла.
Henüz gitmiş değilsin.
Деньги никуда не переводились.
Para akışı olmuyor.
- А меня никуда не пригласили.
- Ben tura davet edilmedim.
У меня билеты на концерт и я думаю пригласить Амелию, но она и я... мы никуда не ходим вместе.
Konser bileti aldım. Amelia'ya sormayı düşünüyorum ama beraber pek takılmıyoruz.
Мы никуда не отправим Джесс!
Jess'i evden göndermeyeceğiz!
— Прекрати. Я никуда не пойду.
Bir yere gitmiyorum, tamam mı?
И я никуда не уйду!
Buradan da asla ayrılmayacağım!
Никуда я не уеду.
Hiçbir yere gitmeyeceğim.
Я никуда не делась.
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
Никуда не пойду.
Hiç biryere gitmiyorum, evlat.
— Никуда в пространстве,... вперёд во времени.
- Uzayda ilerlemiyoruz zamanda ileri gidiyoruz.
Наш девиз : "Без запасов никуда".
Bu yüzden cephane istedim. "Her Zaman Stok Yap." Sloganımız bu.
Я никуда не собираюсь.
- Hiçbir yere gitmiyorum.
Карл, ты никуда не пойдешь.
Carl, dışarı çıkmayacaksın.
Сегодня ты никуда не едешь, Мэддокс.
Bugün yolculuk yapmak yok Maddox.
Они никогда никуда не ездили.
Ama hiçbir yere gitmemişler.
Мы никуда не пойдем, пока он не перезвонит.
Haber alana kadar hareket etmeyeceğiz.
– Никто никуда не пойдет.
- Kimse bir yere gitmiyor.
Никуда я не пойду.
Araba anahtarların nerede? Bir yere gitmiyorum.
Мы никуда не пойдём без Рейны.
Raina olmadan hiçbir yere gitmiyoruz.
Никуда мы не пойдём.
- Hiçbir yere gitmiyoruz.
Никто никуда не идёт, пока мы их не найдём.
Biz onları bulana kadar kimse bir yere gitmeyecek.
Я никуда не пойду, пока не буду уверен, что вы оставили Алекс в покое.
Alex'i rahat bıraktığından emin olmadan bir yere gitmiyorum.
Вы никуда не пойдете мистер Кейн!
Hiçbir yere gitmiyorsunuz Bay Kane!
Я никуда с тобой не пойду.
- Seninle bir yere gitmiyorum.
Ну значит и я никуда не уйду, так что либо я буду устраивать тут сцены, либо ты уделишь мне пять минут в баре.
- Sen gidene kadar kıpırdamıyorum o yüzden burada takılıp olay çıkarabilirim ya da yandaki barda beş dakika ayırırsın.
Я никуда не денусь, пацан.
Hiçbir yere gitmiyorum ufaklık.
– Я никуда и не уходила.
- Hiç terk etmedim ki.
Я никуда не пойду.
- Burada kalıyorum.
Никуда я не пойду.
Gelmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]