English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ничего такого не было

Ничего такого не было translate French

152 parallel translation
И ничего такого не было.
En 7 ans de mariage, pas une seule fois, je ne me suis mal conduit.
Ничего такого не было!
- Jamais de la vie!
Когда вернулся, я ничего не знал ни о райтерах ни о граффити, там где я жил ничего такого не было.
Quand je suis rentré, je connaissais rien du tag, du graffiti, j'en avais jamais entendu parler.
Ну, ничего такого не было.
Rien, mais c'était génial.
У нас ничего такого не было.
- On n'a pas ça!
Но ведь ничего такого не было.
Pas de proposition franche...
Ничего такого не было.
Rien de ce genre.
Гувер сказал, что ничего такого не было.
Hoover a dit que rien de tout ça n'a existé.
Ничего такого не было прошлой ночью
Il ne s'est rien passé.
Ничего такого не было.
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
Ничего такого не было. Идите сюда, маленькие козявки.
Je veux que Sam ait le sens de la famille.
- Ничего такого не было. 0н боготворил меня.
Non, rien de ce genre, il m'adorait, en réalité.
- Клянусь, ничего такого не было.
Il ne s'est rien passé, juré.
Насколько я знаю, ничего такого не было.
Des déchets? - Rien de cela n'a été relevé.
Ничего такого не было
Eh bien, rien.
Но ничего такого не было.
Ben non.
И ничего такого не было.
Je n'ai rien fait de ma vie.
Со мной ничего такого не было.
Je n'imaginais pas que la DC Mini provoquait ce genre de chose.
Джонни, постой, мне сейчас очень трудно, со мной Никогда ничего такого не было!
- Attends, c'est pas simple pour moi.
Ничего такого не было, нет!
Non, ce n'est pas ça.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
- Je n'ai rien à me reprocher.
Я проснулась утром совершенно новой женщиной, как будто ничего такого и не было.
Je me suis éveillée une autre femme. Comme si tout allait bien.
Если бы в уборной было зеркало, ничего такого бы не произошло.
S'il y avait eu un miroir dans les toilettes, Je n'aurais jamais osé.
А что вы скажете о небольшом случае который вы устроили Белсазском парке? Да не было там ничего такого! Ах, не было?
Je les y ai suivis, comme Gloucester, dans King Lear.
Тони, да ничего такого не было.
Tu n'y es pas.
Ничего такого у меня и в мыслях не было.
Je ne viendrais pas chez toi faire des cochonneries.
Я ничего такого не сделал, за что меня нужно было бы бить.
Je ne t'avais rien fait.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Pourquoi ne puis-je trouver un moyen plus facile?
Музыка играла. У нее было слишком белое тело такого ТЫ еЩе Не видел. Ничего не было видно.
Il faisait noir dehors...
Ничего такого, что бы им не было уже известно.
Rien de ce qu'ils ne savaient pas.
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
Ça n'a jamais dû t'arriver en T.P.
Джейн, ничего такого не было...
Ce n'était rien, Jane.
Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась бы она, как не отыщешь и такой основы, где не было бы ничего дурного.
O puissante et bénéfique est l'action des plantes, des herbes et des pierres quand on connaît leurs qualités. Car il n'est rien de si vil sur cette terre qui n'apporte quelques bienfaits particuliers à ceux qui y vivent. Et rien n'y excelle, au point que détourné de son véritable usage, il ne finisse par se rebeller, se perdre et trébucher.
Там не было такого понятия, как общество, а даже если оно и было, я, разумеется, не имел с этим ничего общего.
Même si elle existait, ça ne me concernait pas.
Да, мы выглядели подозрительно. Но за годы своей практики... Я раскопал много косяков в системе... но я не нашел ничего такого, что выглядеть подозрительным... было бы или вело бы к преступлению.
On avait l'air suspect mais en prépa de droit... j'avais découvert beaucoup de contradictions dans le système... mais j'avais rien trouvé qui disait qu'avoir l'air suspect... était un crime en soi.
Кто - я выпрыгнул? Да не было ничего такого.
Je n'ai pas sauté par la fenêtre.
Ничего такого, что было бы трехсотлетнему пилоту не под силу.
Tout pilote de 300 ans pourrait en faire autant.
Господи, ничего... Не было ничего... такого.
Il ne s'est rien... passé.
- Надо было сразу прийти ко мне, и ничего бы такого не произошло.
Ceci ne serait pas arrivé si vous étiez venu avant.
Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого. Не было бы ничего, ладно...
Donc, si je dormais chez Dawn, il se passerait rien.
В смысле, не было никакой войны, ничего такого.
C'est pas une vraie guerre, ni rien.
Николь, ложь - это худший из грехов! Ничего такого не было!
Il s'est rien passé.
Я не делаю ничего такого, за что мне было бы стыдно
Je ne fais rien dont j'ai à avoir honte.
У меня даже не было возможности побыть одной,... Я давно такого не чувствовала. Не могу ничего особого сказать о Синске.
C'est peut-être surprenant mais ce voyage est si mouvementé, je n'avais plus pensé à elle.
Ничего такого, в общем-то и не было.
C'était pas grand chose.
Эдди, за всю мою жизнь не было ничего такого, о чем стоит написать на торте.
Je n'ai rien fait dans ma vie - qui mérite qu'on s'en souvienne.
- Мне не надо было ничего такого делать благодаря этой немецкой краске.
- Moi, du beurre.
Там не было ничего такого, во что я бы поверила.
Il y avait rien d'écrit que je pourrais croire à ton sujet.
Ничего не было такого что прогнозируют, все специалисты.
Il n'a rien fait que toutes ces promos après l'école vous dire que ça va faire.
Но какое-то время, ничего такого у него не было? Лунатизма?
Mais ça ne lui ai pas arrivé depuis longtemps, le somnambulisme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]