Обычно translate French
15,736 parallel translation
Обычно у меня не двоится в глазах ПЕРЕД началом вечеринки.
D'habitude, ça me prend une heure pour voir double.
В Точке исчезновения время проходит не как обычно.
Le temps ne passe pas normalement dans le point de fuite.
Обычно мы отслеживаем поставки в несколько килограмм, но этот тип стал привозить партии тоннами.
On suivait des kilos, mais avec lui, il s'agissait de tonnes.
Люди, которые ни черта не смыслят в пушках, обычно покупают что-то блестящее.
Ceux qui ne connaissent rien aux armes choisissent un truc brillant.
Обычно я более льстив, но сейчас мне как-то стрёмно.
Je suis d'habitude plus douce, mais je panique un peu là.
Не больше, чем обычно.
Pas plus que d'ordinaire, en tout cas.
Как только Рип нас завербовал, я как обычно обследовал каждый сантиметр этого отсека, есть ли что-нибудь, что можно украсть.
Quand Rip nous a recrutés, je me suis attelé à repérer chaque parcelle de ce rafiot au cas où il y aurait eu un objet a voler.
Мне нужно вести себя как обычно.
Faire ce que je fais toujours.
Ну, я обычно не прошу, на самом деле.
Je n'ai d'habitude pas à demander.
Правда, но обычно ты управляешь изменениями.
Vrai, mais c'est toi d'habitude qui contrôle le changement.
Обычно это работает так, Люцифер.
C'est comme ça que ça marche, Lucifer.
Обычно я не поддаюсь чувствам, но... Ты кажется, чем-то огорчена.
Je n'aime pas m'immiscer dans les sentiments, d'habitude, mais... vous semblez sincèrement affligée.
Когда я вижу что-то, что не могу объяснить, тогда да, я обычно ищу ответы.
Quand je vois un truc inexplicable, je recherche des réponses.
На таких вечеринках обычно много народа.
Des gens débarquent comme ça à ces trucs.
Я нахожу, что женщинам обычно не нравтся мужчины, которые делают дырки в вещах, да.
J'ai découvert que les femmes, en général, n'aiment pas qu'un homme fasse des trous dans les murs, oui.
Ну, я думаю, что люди, которые грубы с окружающими обычно чувствуют бессилие в своей собственной жизни.
Je remarque que les gens grossiers se sentent souvent impuissants dans leurs vies.
Ну, ты же знаешь, кто обычно ходит в церковь.
Tu connais le sort de ceux qui vont à l'église.
Мёртвые тела обычно не производят на тебя такого впечатление.
Les morts ne vous gênent pas d'habitude.
Отец велел принести как обычно.
Papa a amené notre repas habituel.
Обычно он поднимает мне настроение.
Il me réconforte.
В смысле, обычно я не упускаю шанса удовлетворить свои плотские желания, но... почему-то я не могу.
D'habitude, je sauterais sur l'occasion de satisfaire mon désir charnel, mais... pour quelque raison, je ne peux pas.
Да, да. Это как раз та часть, где моя мать обычно решает проблему с помощью денег.
C'est là où ma mère résout le problème avec de l'argent.
- Теперь живите обычной жизнью.
Vivez votre vie.
По утрам Джек обычно сидит у реки.
Jack est assis au bord de la rivière la plupart des matins.
Так что я выброшен, как обычно намылись, смыть, повторить...
Et soudain je me retrouve dehors jusqu'à ce qu'on se réconcilie. On lave, on rince, on recommence.
Знаете, что те, кто меня беспокоит, обычно потом имеют финансовые проблемы
Vous êtes conscients que le fait de me harceler s'accompagne généralement de dommages financiers.
Обычно тихое сообщество потрясено после этого происшествия.
Une communauté paisible est ébranlée après ces enlèvements.
Обычно ты их бережешь, как зеницу ока.
Tu es habituellement très protecteur de tes croquis.
Все хорошо, дружище. Заправляю делами, как обычно.
Oh rien de nouveau.
Обычно он сам за собой приглядывает.
D'habitude il se débrouille bien.
Меня посадили за глупость, глупое дерьмо, которое нас обычно садят.
Je me suis fait gauler pour des trucs idiots. Du genre on se fait toujours gauler pour ça.
Обычно на этих дверях такой щит, что и сотне волшебников не пробиться.
Normalement cette porte a un bouclier que cent magiciens ne pourraient briser.
Широкая, но обычно забита лодками и мусором
E'de large, mais généralement plein de navires et des épaves.
Наши фамилии - обычно фамилии мужей, создающие ощущение принадлежности.
Les noms de famille sont ceux des maris, marquant votre appartenance.
Вообще-то, я обнаружил, что чем умнее люди, тем дольше они обычно не могут принять существование стригоев, и поэтому убегают самыми последними.
Généralement, je trouve que les gens les plus intelligents sont souvent les derniers à accepter l'existence des strigoïs, et de ce fait, les derniers à partir.
- Как обычно? - Да.
Comme d'habitude?
Но ты ведь обычно представляешь себе не такой сценарий с лесби-медсестрой и пациентом?
Mais c'était pas vraiment le scénario infirmière lesbienne et patiente que tu t'imaginais?
Обычно я просыпаюсь около трех ночи, задыхаясь.
Je me réveille vers 3 heures, en étouffant.
Шаги тех, до чьего мнения нет дела, обычно редко повторяют.
On ne suit pas l'exemple de quelqu'un dont l'avis ne compte pas.
Дэдпул это игра, в которой необходимо угадать дату смерти человека, обычно старика или больной знаменитости.
C'est un jeu de prédiction qui inclut de deviner quand quelqu'un va mourir, mettant généralement en jeu des stars âgées ou malades.
Сегодня, три часа, как обычно?
Ce sont les trois heures habituelles pour ce soir?
Где обычно.
L'endroit habituel.
Разве ты не должен... заниматься тем, чем обычно заняты 26-летние в четверг вечером?
Tu ne devrais pas être dehors... à faire ce que ceux de 26 ans font un jeudi soir?
Ты медленнее, чем обычно.
Tu cours moins vite que d'habitude.
Простит, а обычно я как бегаю?
Excuse-moi mais à quelle vitesse je cours d'habitude?
Пою тебе песню, которую мама обычно пела тебе, чтобы ты успокоился, в те моменты, когда ты слишком переживал за нас
Je chante la chanson que maman te chantait pour te calmer quand tu voulais un peu trop nous protéger.
Обычно я даю на чай 20...
Je donne 20 $ d'habitude...
Блузка, которую я обычно одеваю под низ, исчезла.
La blouse que je porte en dessous a disparu.
Ты не похож на ребят с трастовыми фондами, с которыми я обычно работаю.
Vous ne ressemblez pas aux enfants des fonds fiduciaires avec qui je travaille.
Зак обычно начинает с горки питчера, но если он выпил слишком много пива, он криво бросает.
Zach démarre généralement comme une mauviette, mais s'il a bu trop de Coronas, son jeu est merdique.
Хотя обычно мой дьяволо-радар улавливает геев за версту.
Je ne l'avais pas vu venir.
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно так и бывает 38
обычно нет 59
обычное 23
обычный 119
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно так и бывает 38
обычно нет 59
обычное 23
обычный 119