Обычно translate Turkish
17,182 parallel translation
Старший сержант Со на сборах вел себя как обычно. Перед уходом трижды уложил волосы воском.
Öğlen eğitimi boyunca Başçavuş Seo hakkında rapor verilecek özel bir durum olmadı.
В таких случаях обычно сработает фото матери или сестры-северянки.
Böyle durumlarda genelde annesinin ya da ailesinin resmiyle konuşulur.
Обычно в Уруке не бывает снега. такое случается раз в 100 лет.
İnanılmaz. Urk'ta hiç kar yağmaz ki. Bölge eğitimindekilerin söyledikleri doğruysa bu yüzyılda bir yağan ilk kar.
Обычно через 100 дней дают отпуск.
Askerler genelde 100 gün sonra gelirler.
Как обычно докладываешь!
Her zaman verdiğin gibi.
Обычно в Уруке снега не бывает. Comment : 0,0 : 52 : 57.57,0 : 53 : 25.20, Песня запас, 0,0,0, = = = ост M.C The Max = = =
Urk'ta hiç kar yağmaz ki.
Обычно эффект наступает через полчаса.
Etkisi genellikle yarım saat sürüyor.
Люди так обычно делают, когда хотят увековечить свою любовь в чернилах.
İnsanlar dövme iğneleri ile aşklarını ebedileştirmek istediklerinde her zaman yaptıkları bir şey.
Когда такое случалось, обычно от неё долго не было ни слуху, ни духу.
Genellikle bu olduğu zaman, bir süre ortadan kaybolur çağrılarıma cevap vermezdi.
Обычно имеет значение, где больше сумма.
Genelde yüksek teklif içeren seçenek iyi olan oluyor.
Так, прежде чем ты это откроешь, я просто хочу сказать, что это не то, чем я обычно занимаюсь.
Açmadan önce şunu söylemek isterim ki genelde böyle şeylere bakmam.
Обычно, я против цветового оформления, но должен сказать, что это оживляет обстановку.
Genelde renk uyumuna karşıyımdır ama mekânı aydınlattığını inkâr edemeyeceğim.
Разве это обычно не у детей проявляется?
Bu genellikle çocuklarda görülmez mi?
Обычно требуются годы, чтобы появилась угроза жизни.
Normalde yaşamı tehdit etmesi yıllar alır.
Обычно мы меняем одежду три раза в день.
Genelde günde üç defa değiştiriyoruz.
Обычно по утрам я так не чувствую.
Pek çok sabah ben öyle hissetmiyorum.
Вы должны вымыть все здесь? Иногда. Нет, обычно нам помогают.
Her zaman değil, çoğu zaman da yardım alıyorum.
Как минимум, вы бы поступили с ним так же, как вы поступили с какой-то обычной шлюхой, которая забрела сюда с улицы.
Hiç olmazsa bir anda içeri dalan bir sokak fahişesine davrandığın gibi davranırdın.
Мы даже нашли склад с консервами, напитками, закусками, как на обычной заправке
Konserve ürünler, sodalar, atıştırmalıklarla dolu bir depo bile bulduk.
Это бизнес, как обычно.
Bu her zaman ki gibi iş.
Но я не убиваю сотрудников за пропущенные сроки, обычно.
Ama kural olarak teslim süresini geçiren çalışanları öldürmüyorum.
Те, с кем я работаю, обычно не шибко разговорчивы.
Birlikte çalıştığım insanlar çok konuşmuyorlar, konuşma...
- Эли, знаю, обычно мир вращается вокруг тебя, но я практически уверен, твоя пресс-конференция не имеет отношения к папиному приступу.
Biliyorum dünya, doğal olarak etrafında dönüyor ama onun kalp krizine basın toplantının neden olmadığına oldukça eminim.
Так как обычно выглядят серийные убийцы?
Bu seri katiller genelde nasıI tipler oluyor?
Обычно до того, как задуваю свечки на день рождения.
Genellikle doğum günümde mumları üflemeden önce.
Как обычно.
Çok sıradan.
Обычно обозначаемый соколиным глазом со слезой.
Geleneksel olarak tek bir göz yaşı olan şahin gözüyle simgelenir.
Итак, как обычно, когда дело доходит до этой части города, полиция всегда опаздывает
Şehrin bu yakası söz konusu olunca polisler her zaman geç kalıyor.
Ты отдал его другу и слинял в Мексику именно так обычно преступники и поступают, когда хотят скрыться
Telefonu bir arkadaşına verdin ve Meksika'ya kaçtın. Ki oraya genelde saklanmak isteyen suçlular gider.
– Я так много путешествую, что обычно просто исчезаю. – Ух ты.
O kadar çok seyahat ediyorum ki bunlarla uğraşmak zorunda kalmıyorum bile.
Половое возбуждение связано с тревожным чувством изоляции, обычно вызванным полным укрытием в ограниченном пространстве.
Cinsel uyarılma kapatılmayla ve genellikle dar alanda tamamen sarılmayla bağlantılıdır.
Человек обычно сталкивается с подозрительными элементами, когда живет в районе рядом с автотрассой.
Geçiş dönemindeki bir mahallede mutlaka şaibeli öğeler oluyor.
Обычно он наносит удар в радиусе двух кварталов от места преступления.
Hep olay yerinin iki blok çevresinde saldırıyor.
Ваша честь, я знаю, что для исполнителя как Роуби, который обычно работает с эмоциональной составляющей, тяжело понять все эти тонкости...
Sayın Hakim, Rowby gibi işine duygusal yaklaşan sanatçılar için bütün bu ayrıntıları anlamanın zor olduğunu biliyorum.
Обычно, они такие же нарушители.
- Genellikle çoğu yozlaşmıştır.
Нет, поп-композиции обычно негармоничные с четким тембральным диссонансом.
Hayır, ayrıca pop şarkılarının ses tonlarının belli bir şekilde anharmonik olmaya eğilimlidir.
Обычно я ею открываю концерты.
Genellikle şarkılarıma onunla başlarım.
Обычной магией нет.
Sıradan büyü değil.
Обычно бывшие жёны не дают денег бывшим мужьям.
Eski karıları genelde eski kocalara para vermezler.
Обычно ею заделывают повреждения трупов, но очевидно, она пригодна и для создания масок.
Bu macun genellikle cesetlerdeki yaraları kapatmak için kullanılır ama belli ki, maske yapımında da kullanılabiliyormuş.
Обычно мужчины не любят проводить время с матерью, но у нас не так.
Erkeklerin çoğu anneleriye vakit geçirmeyi sevmezler ama Tommy ve ben farklıyız.
Агенты наркоконтроля обычно мужчины, они о таких местах даже не знают.
Narkotiğin çoğu beyaz. Zaten siyah olanlar da erkek. Bu mekân sözlüklerinde bile geçmiyor.
Все, как обычно, плюс новый товар. Платят все исправно, кроме Руиза.
Her şey eskisi gibi ve Milan'ın yeni çıkardığı şey tahsilatlarımız iyi durumda, Ruiz hariç.
А эта зубная щётка на 75 % эффективней обычной, а ещё она ультразвуковая.
Ve bu diş fırçasıda normal fırçadan % 75 daha etkili, ve sonik.
Если приедешь раньше меня, закажи мне как обычно.
Benden önce gidersen, bana her zamankinden ısmarla.
Он раз за разом проваливал тактическое занятие, что обычно сразу сдавал, и я отвел его в сторону и спросил.
En iyi olduğu taktik talimde çuvallayınca kenara çekip yüzleştim.
Обычно женщина готовит мне ужин прежде, чем угрожает мне убийством.
Normalde bir kadın beni öldürmekle tehdit etmeden önce yemek yapar.
Обычно мне нравится целоваться с тобой, Беккет, но как-то жутковато целоваться перед трупом.
Her ne kadar seni öpmeye bayılsam da, Beckett, bu biraz korkutucu ölü bir kişinin önünde yaptığında.
Разве обычно не закапывают в лежачем положении?
- Genellikle birisini yatarken gömmez miyiz?
Обычно, да.
- Genellikle.
Как обычно.
Öyle işliyor herhalde.
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно нет 59
обычно так и бывает 38
обычное 23
обычный 119
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно нет 59
обычно так и бывает 38
обычное 23
обычный 119