English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Около полуночи

Около полуночи translate French

139 parallel translation
Около полуночи.
- Vers minuit...
Коронер определил время смерти. Около полуночи.
Le coroner estime l'heure du décès à minuit environ.
Мы это заметили около полуночи, когда вернулись из кино. Посмотрите, господин дивизионный комиссар, это того стоит.
Dis-moi un peu ce qu'Yvonne Maurin est venue te demander.
Одни мы остались около полуночи. Но не с ним, а с другим.
Seuls, nous le fumes vers minuit.
Это было около полуночи?
- Vers minuit?
Послушайте. Если ваше свидание... по какой-то причине не удастся... тут есть один мотель на границе штата. Может быть, мы могли бы встретиться, скажем,... около полуночи?
Si votre rendez-vous tombe à l'eau, par hasard, il y a un motel au croisement, où on pourrait peut-être se retrouver vers minuit?
Мы вернемся около полуночи.
Nous serons de retour vers minuit.
Около полуночи мне пришлось выехать по вызову.
J'ai eu l'appel vers minuit :
Они прилетают сегодня около полуночи.
Ils reviennent ce soir. Ils seront ici vers minuit.
Они прилетают в ЛА около полуночи.
Ils arrivent à L.A. vers minuit.
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Il était à peu près minuit lorsque je suis rentré chez moi.
Он уехал из клуба с любовницей около полуночи.
Il a quitté le club avec sa nana à minuit.
Уже около полуночи.
Il est près de minuit, j'ai bu plein de bières...
Ты должен стартовать около полуночи, чтобы добраться до вершины в полдень.
Départ à minuit pour arriver au sommet à midi.
Вскрытие показало, что он умер около полуночи.
L'autopsie situe le décès vers minuit.
- В котором часу? - Около полуночи, мне так кажется.
- Vers minuit, je crois.
Полагаю, где-то около полуночи.
Environ minuit.
Я вырубился около полуночи, что гораздо раньше, чем обычно.
Je me suis écroulé à minuit, beaucoup plus tôt que d'habitude.
Вчера, около полуночи, когда по дороге домой проезжал мимо цементного склада,.. ... что рядом с моим химическим заводом.
La nuit dernière, je rentrais du boulot vers minuit je roulais près de la cimenterie qui est près de l'usine chimique.
- Около полуночи. Но он никогда не пил отвара!
Je veux être en blanc pour Emilia.
- Шанель, в котором часу ты ушла? - Я не помню. Кажется, около полуночи.
C'est un ange qui fait les lits.
Около полуночи, вспыхнул сильный пожар. Он продолжался до полудня следующего дня.
Vers Minuit, un grand feu apparu qui a brûlé jusqu'au lendemain.
Около полуночи я, бывало, говорил Аннабет : "Пойду-ка я на крылечко."
Vers minuit, je disais à Annabeth... "Je vais m'asseoir sur le porche."
В больнице умер мужчина. Мы думаем, что была драка, из-за чего он упал с лестницы у вокзала Аутвуд около полуночи в четверг, 26-го.
Un homme est mort à l'hôpital, suite à une chute, nous pensons, après une bagarre à la gare des départs entre 23 heures et minuit, le Jeudi 26.
Около полуночи. В четверг, 26-го.
- Entre 23 heures et minuit.
Около полуночи, вопреки клише, что индейцы не сражаются по ночам.
Les Indiens ont attaqué vers minuit, pleinement conscient du cliché... selon lequel les indiens ne se battent pas la nuit.
Ну, в любом случае, все ушли в около 11 : 30, около полуночи я пошла в свой грузовик, и нате - - его там не было!
Donc, tout le monde était parti à 23H30. Vers minuit, je suis allée vers mon pick-up et il avait disparu.
Это началось прошлой ночью, около полуночи. Первые взрывы разнесли весь медицинский блок.
Hier soir... vers minuit, des explosions ont éventré tout le secteur médical.
"Когда доктор Грин добрался до Хемпстеда, было около полуночи".
Il était presque minuit quand Dr Green arriva à Hampstead.
Где-то около полуночи, избитая и кричащая.
Vers le milieu de la nuit. Sans ménagement.
Она выглянула в окно и увидела этого человека, Бросающего камень в окно жертвы около полуночи.
Elle a regardé par la fenêtre et a vu cet homme jeter une brique par la fenêtre de la victime vers minuit.
Мы приехали сюда около полуночи, может в 12 : 30.
Nous sommes arrivés ici vers minuit, peut-être minuit et demi.
Где вы были вчера около полуночи?
Où étiez-vous cette nuit aux alentours de minuit? - J'étais en prison, je viens de sortir
Сэр, где вы были вчера около полуночи?
Ici. Je suis toujours ici.
- Было около полуночи, свет был включен.
Avant minuit.
Это я. Сегодня четверг, 30-е сентября, около полуночи.
On est jeudi 30 Septembre, il est environ minuit.
И второй - своему куратору, чтобы пожелать спокойной ночи где-то около полуночи.
Et l'autre à son chaperon pour lui dire bonne nuit vers minuit.
Мы знаем, что вы вышли из Палермо около полуночи.
On sait que vous avez quitté le Palermo vers minuit.
Серьёзный свидетель сказал, что видел как ты убегал оттуда около полуночи.
- Que faisiez-vous au parc cette nuit? - Parce que j'y étais?
28 сентября 2007 года, Иэн и Шейла Кокли разбились по дороге домой из Напа Велли, двигаясь на восток по шоссе 7 около полуночи.
28 septembre 2007, Ian et Sheila Coakley. Ils roulaient sur la Route 7, vers minuit.
Теперь все что надо, это установить ее личность, Включить ее в дело Стенвуда, И я буду целовать подушку около полуночи.
On doit identifier la fille, l'amener à le dénoncer, et je retrouverai mon oreiller avant minuit.
В чём я уверен, так это в том, что он съехал два дня назад, около полуночи
Tout ce dont je suis sûr, c'est qu'il a réglé sa note il y a deux nuits vers minuit.
Когда Дженна ушла с вечеринки? Около полуночи.
Quand a-t-elle quitté la soirée?
Кого убили? Зарезали молодую женщину, возраст 25-30 лет, вчера вечером около полуночи.
Une jeune femme a reçu entre 25 et 30 coups de couteau hier soir vers minuit.
Около полуночи, плюс минус час. Простите.
Minuit, plus ou moins une heure.
Мы потеряли Эркхарта в парке около полуночи.
On a perdu Eckhart juste après minuit.
Около полуночи я звонила ему и кое-что рассказала.
Et moi, de vous tirer du lit à pareille heure, D'autant plus que notre visite n'est pas absolument officielle.
Скажи, Шанель, во сколько ты ушла вчера вечером? - Около полуночи.
L'art devrait nous aider en temps de crise.
Шанель, можете объяснить, почему вы сказали, что ушли из дома около полуночи, хотя я видела ваше пальто и вашу косынку в прихожей около часа или половина второго, когда пришла в гостиную за вязанием?
Tu peux partir, Palmira.
Около полуночи.
- Normalement, vers minuit.
Муж нашел ее около полуночи.
{ \ pos ( 252,270 ) } Conseillère conjugale. { \ pos ( 252,270 ) } Son mari l'a trouvée juste avant minuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]