Он испорчен translate French
39 parallel translation
- Хорошо, он испорчен, милая
Elle est déchirée, chérie.
Он испорчен, испорчен.
Il est abîmé. Fichu!
— Он испорчен!
Il l'a ruiné.
От голода до изобилия - он испорчен выбором.
Passant de la famine au festin, ce n'est pas le choix qui lui manque.
Это мой первый Хэллоуин, и он испорчен.
C'est ma première Halloween, - et elle est gâchée!
Он испорчен.
C'est corrompu
О, он испорчен.
Ouuups! Of, c'est foutu.
Восемь, десять, десять, и он испорчен.
Huit, neuf, dix, et c'est raté.
- Он испорчен.
- C'est gâché.
Он испорчен!
Il est foutu!
Я же тебе сказал, он испорчен.
Il est brisé.
Если бы раскрылось, что он испорчен, жизнеспособность всего проекта была бы под угрозой.
Si on avait su que son état se détériorait, la viabilité du projet tout entier aurait couru un risque.
- Он испорчен. - Давай.
- Allez, reviens dans ton lit.
Мой юный племянник, Карл... Он был испорчен, отвратным и легкомысленным поведением этой женщины.
Mon jeune neveu, Karl... est corrompu par cette femme à l'âme empoisonnée.
Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Si vous ne me croyez pas, goûtez.
Я поговорю с этим парнем. Похоже, он не испорчен.
J'ai discuté avec notre violeur, il est plutôt sympa.
Не знаю, кто более испорчен, вы или он.
Qui est le plus naze de vous deux?
Почему он говорит, что ужин испорчен?
Pourquoi dit-il ça?
Нет, не получится. Воскресенье - это день перед рабочим днём, так что... Он уже с самого утра испорчен.
Non, parce que le lendemain, c'est le début d'une semaine de travail, ce qui m'empoisonne la journée.
Ты права... он уже испорчен.
C'est vrai, il est foutu.
Они простукивают каждый орех, чтобы убедиться, что он не испорчен.
Voyez comme ils la frappent pour voir si elle n'est pas pourrie.
Он не испорчен.
Il n'est pas pourri.
Он достаточно испорчен...
- Il a suffisamment semé la pagaille...
А, вот откуда он знает, что трюк был испорчен.
C'est comme ça qu'il a su pour la cascade.
Он уже испорчен.
Il est contaminé.
Тогда разреши напомнить тебе, что мы готовим ужин для твоего будущего хозяина. И если он будет испорчен, я всем расскажу, почему это случилось.
Je te rappelle qu'on prépare le dîner de tes futurs employeurs, et si ça se passe mal, je leur dirai pourquoi.
И очевидно он был испорчен
Apparemment, il a été contaminé.
Он не испорчен.
C'est pas raté.
Нет, он уже был испорчен.
Non c'était déjà foiré.
И как по-вашему, почему он был испорчен?
Et à votre avis, qu'est-ce qui a causé ce défaut?
Так... он был уже испорчен, до того как он был вставлен и пистолет Тима Сорентино. и мог ли пистолет выстрелить, если бы ударился об землю?
Donc... elle était déjà endommagée avant qu'elle ne soit installée dans l'arme de Tim Sorrentino et une arme comme ça peut tirer quand elle heurte le sol?
Послушай, этот день не испорчен, потому что он ещё не закончился.
Écoute. La journée n'est pas gâchée, car elle n'est pas terminée.
- Он был испорчен.
- Il a été désactivé.
Он полностью испорчен.
C'est complétement fichu.
И он абсолютно точно испорчен.
Et c'est parfaitement exact.
Я не мог допустить, чтобы было заметно, что лифт кем-то испорчен но я знал достаточно, чтобы он выглядел сломанным.
Il ne fallait pas que l'ascenseur ait l'air trafiqué, mais j'en savais assez pour le faire paraître cassé.
Он испорчен.
Oh, c'est pourri.
Он жесток в своей любви. Потому что он настолько испорчен.
Son amour est violent parce qu'il a l'esprit tordu.
Он был полностью разбит и испорчен.
Il s'était écrasé et était cassé.