Он истекал кровью translate French
43 parallel translation
Он истекал кровью, прежде чем умереть. Это доктор сказал.
Il a dû saigner avant de mourir, a dit le docteur.
Я предполагал застать его врасплох. Потом он истекал кровью на парковке, и... и он начал издавать звуки до того как я добрался до языка.
Je voulais que ça passe inaperçu, mais il saignait sur le parking et il a crevé avant que j'aie sa langue.
* Он истекал кровью и умер на кресте чтобы избавить нас от греха *
Il saigna et mourut sur la croix pour éloigner le pêché.
когда её было 9, произошла автокатастрофа с её отцом и он истекал кровью, прямо на её глазах пока они ожидали скорой помощи
Quand elle avait 9 ans, elle a eu un accident de voiture avec son père, et il s'est vidé de son sang devant elle pendant qu'ils attendaient l'ambulance.
Потому что он истекал кровью.
Parce qu'il était hémophile.
Он истекал кровью.
- Il s'est vidé de son sang.
Значит, когда он вел машину, он истекал кровью.
Donc il conduit et il saigne.
Он истекал кровью.
Il s'est vidé de son sang.
Ему было ужасно больно, он истекал кровью.
Il était très mal en point, il saignait.
Он истекал кровью на переднем сиденьи автомобиля прямо рядом со мной.
Il s'est vidé de son sang sur le siège avant de la voiture, sous mes yeux.
Он истекал кровью по всей дороге отсюда к участку.
Il a saigné sur tout le chemin, d'ici jusqu'au commissariat.
Он истекал кровью.
Il a saigné.
У него не было кисти, он истекал кровью.
Sa main n'était plus là, il saignait.
Он истекал кровью, умирал.
Il se vidait de son sang, mourant.
Он истекал кровью.
Il saignait.
Он истекал кровью.
Parce qu'il saigne.
Когда он истекал кровью, вы были ближе всего.
Quand il a saigné, t'étais le plus proche.
Направленные капли крови свидетельствуют о том, что он истекал кровью ещё до того, как его сбила машина.
Des gouttes de sang directionnelles suggèrent qu'il saignait avant d'être renversé.
Мы знаем, что он истекал кровью.
On sait qu'il saignait.
Не могу вызвать COD, но он истекал кровью где-то еще.
On ignore encore la cause de la mort.
Он истекал кровью, а она - нет.
Il a saigné, mais pas elle.
Неизвестно сколько он истекал кровью на обочине дороги.
On ne sait pas combien de temps il a saigné, seul sur le bord de la route.
Не знаю, сколько времени он истекал кровью на обочине.
On ne sait pas combien de temps il a saigné, seul sur le bord de la route.
Он истекал кровью всю ночь... маленький мальчик!
Il s'est vidé de son sang toute la nuit.. un petit garçon!
Я своими глазами видел его мертвое тело, он истекал кровью на каменном полу Вентворта.
Je l'ai vu mort de mes propres yeux. Il perdait son sang sur le pavé de la prison Wentworth.
- Он истекал кровью.
- Il saignait, aussi.
Он стоял над телом вашего сына, пока он истекал кровью.
Il se tenait au dessus de votre fils quand il se vidait de son sang.
Вы проследили за ним, и когда он истекал кровью, вы взяли его пистолет, чтобы его сочли невиновным.
Je pense que vous l'avez suivi, et quand il saignait vous avez pris son arme pour qu'il est l'air innocent.
Истекал кровью он куда искренней, чем играл.
Y a que son sang qui faisait vrai.
Я просто хочу, чтобы он не истекал кровью.
Mais ça te changera de tes perfusés.
Большая лужа крови в районе головы. Он лежал несколько часов и истекал кровью.
Il a dû rester allongé à saigner pendant des heures.
Он был в шоке, медленно истекал кровью добрых двадцать минут или около того прежде, чем как-то поднялся и пошел за помощью.
Il est sonné et perd son sang pendant 20 minutes puis retrouve ses esprits et appelle au secours.
Я истекал кровью в то время как он только стоял, там наблюдая
Je me vidais de mon sang alors qu'il se tenait là, à me regarder. - Mon coéquipier a fini par arriver.
Возьмите немного ткани, затяните раны, чтобы он не истекал кровью.
Prenez un morceau de tissu, serrez le bandage pour qu'il ne saigne pas trop.
И надеюсь, что он медленно истекал кровью, и умер в мучениях.
Et j'espère qu'il a saigné lentement et a beaucoup souffert.
Он истекал кровью, а я не мог её остановить.
On n'accorde pas les cloches. Très bien, on se concentre. Une fille avec une arme dans un ouragan.
Да, он долго кровью истекал.
Ouais, il s'est vidé de son sang.
И если он был ранен, но не истекал кровью..
Comme s'il était coupé, Mais il ne saigne pas...
Он сильно истекал кровью, когда они подобрались к своему фургону.
Il saignait abondamment quand ils sont descendus du van.
Я знаю, что моего сына кастрировали. И он лежал на берегу и истекал кровью.
Je sais que mon fils a été castré et qu'il s'est vidé de son sang allongé sur cette berge!
Если это чем-то поможет, в следующий раз, когда я увижу этого ушлепка, я оттрахаю его в зад разбитой бутылкой, а потом прострелю ему пузо, чтобы он медленно истекал кровью.
Si ça peut te réconforter, quand je reverrai cet empaffé, je l'enculerai avec une bouteille cassée et lui collerai une bastos dans le bide pour qu'il souffre lentement.
Он месяцами медленно истекал кровью изнутри.
Il a saigné de l'intérieur pendant des mois.