Он искал translate French
703 parallel translation
- Он искал вас, но вы уже ушли.
- Il a appelé, mais vous étiez parti.
Знаменитые. Именно их он искал в ту ночь, когда услышал, как кто-то спускается по лестнице. Тот, кого он не ждал.
Des bijoux célèbres qu'il cherchait quand il a été dérangé... par quelqu'un qu'il n'a pas vu.
Он искал потерявшихся овец.
Il cherchait un mouton.
Может быть, он искал работу для бедного Джо Гиллиса?
Cherchait-il du boulot pour le pauvre Joe Gillis?
Возможно, он искал повод отправиться на прогулку с моей гламурной матерью.
Pour vous servir de chaperon, peut-être.
Он искал слова,.. ... слова, чтобы выразить свои страдания, свою боль.
Ou bien cherchait-il les mots qui seraient capables d'exprimer sa douleur.
Девушка, возможно та, которую он искал.
Une fille qui pourrait être celle qu'il cherche..
Он искал вас. По-моему, он в зале.
Votre cousine aussi.
Он искал тебя! По-моему, он тебя там не видел!
Pourquoi t'a-t-il cherché chez nous, alors?
План был в том, чтобы он искал меня и узнал.
Selon le plan, il était censé me chercher et me reconnaître.
Он искал двух девочек.
Il était à la recherche de deux filles.
Он искал пациента по имени Марлоу.
Il cherchait un patient du nom de Marlow.
Ах! Значит он искал в кустах тело, которое он сначала...
Ah, alors il devait être en train de chercher le corps dans les buissons la première fois que...
Он искал тебя, Анна.
Il te cherchait, Anna.
Он искал другой путь.
Il a cherché une voie différente.
Я думаю, он искал какие-то особенные.
Je crois qu'il en cherchait un en particulier.
Похоже, он искал особенный корпус.
- Il voulait un modèle particulier.
Это была та самая возможность бежать которую он искал.
C'était là l'occasion qu'il avait tant cherchée de s'évader.
Он искал воду.
Il a fouillé l'eau.
Это Франческо её убил. Он искал то письмо.
Et Francesco... était en train de chercher la lettre.
- он искал... - Но это было уже после? , когда его освободили.
D'après vous, il dit la vérité?
Он искал 15 лет. День за днем, неделя за неделей, год за годом. И вот однаждь?
Ca faisait 15 ans qu'il cherchait... jour apres jour, semaine apres semaine, année apres année... et, un jour, il l'a trouvé.
Он искал кого-нибудь, кому нужно жильё.
Il cherchait quelqu'un qui avait besoin d'un appart.
Это правда, что её отец остался без воды, поэтому он и проиграл. Он искал воду и нашел бы её, если бы случайно не погиб.
Je veux qu'elle me dise ce qu'elle me reproche... parce que moi, je connais le moyen de tout arranger.
Думаю, он искал свою жену очень долго.
Il cherchait sa femme depuis très, très longtemps.
Он искал не сведения о гробнице, а саму гробницу.
Père ne cherchait pas un livre sur le tombeau, mais le tombeau lui-même!
Он искал её целый час.
Il l'a cherchée pendant une heure.
Он искал что-то.
Ilcherchait quelque chose.
Он искал её там, и нашел. Не совсем её, а свои воспоминания о ней, и то, каким он сам себя видел.
Il l'y avait cherchée, et l'avait trouvée, pas vraiment elle, mais son souvenir d'elle, et la vision de lui-même.
Он искал должно быть закрыто.
Il essayait de se faire valoir.
Когда Опит вернется, скажешь ему, что тип, которого я порезал, искал Опита, чтобы дать ему пять баксов, если он заложит того, кто это сделал.
Quand Spit revient, tu lui diras que le type que j'ai blessé le cherchait pour lui filer cinq dollars pour m'avoir balancé. T'as pigé?
Тип, которого порезали, был здесь и искал Опита... чтобы дать ему пять баксов, если он...
Le gars que t'as blessé cherchait Spit pour lui donner cinq dollars pour...
Как они встретились? Он ее искал?
Comment l'a-t-elle rencontré?
Он был со мной всё время, даже тогда, когда Я искал золотоносную жилу.
Diablo. Il est habitué à toujours rester près de moi.
И после убийства Зорбы, он искал их.
C'est Ben!
- С башни? Но сейчас он смотрел сквозь меня в дом, словно искал кого-то.
Il scrutait l'intérieur comme s'il cherchait quelqu'un.
Я... искал Ахиллеса, отец до самых Греческих линий но он прятался в своем шатре. Он боится смотреть мне в лицо.
Il craignait de me faire face.
Вы с ним знакомы? Он упорно искал со мной встречи.
Il s'inquiete de la concurrence que nous..
А искал он людей, которые его инвалидом сделали.
Il veut retrouver les enfants de salops, qui l'ont arrangé comme ça!
Очевидно, он что-то искал.
II cherchait quelque chose.
Он искал то, что могло его выдать.
Une croix?
Когда он вернется, скажите, что его искал детектив Торн, хорошо? Как скажите.
dites-lui que le Détective Thorn est passé.
Тот парень сказал мне, что искал меня... Он сказал...
Mon type me dit que
Я долго искал его, чтобы спросить, кто он.
Je le cherchai longtemps pour lui demander qui il était.
Тогда он поджёг солому и всё искал меня, но у меня был нож, так что он повесился в винограднике.
Puis il a mis le feu à la paille et il me cherchait encore, mais moi j'avais le couteau et alors il s'est pendu dans la vigne.
Искал, кто с тобой переспит, а заодно сообщит, где он?
Et tu aurais couché avec n'importe qui?
Кеплер был захвачен видением великолепия космоса и гармонии миров, которую он неустанно искал всю свою жизнь.
Kepler avait été séduit par une vision de splendeur cosmique... une harmonie des mondes... à laquelle il a consacré sa vie.
И хотя Иниго искал его всю жизнь, он воспринял новости удивительно спокойно.
Depuis le temps que Inigo le recherchait, il prit fort bien ces nouvelles.
Он сказал, что искал меня в доме 88, чтобы сообщить что старая подруга моей бабушки из Австралии оставила мне, по завещанию, дом и немного денег.
Il me dit qu'il était allé au 88 pour me voir, et me parla d'une vieille amie de ma grand-mère qui vivait en Australie, et me laissait une maison et de l'argent dans son testament.
Это письмо он так отчаянно искал.
C'était la lettre qu'il cherchait avec tant d'avidité.
Он любил правду. Всё время её искал.
Il adorait la vérité, il la cherchait tout le temps.
он искал тебя 30
искала 35
искали 28
искал 67
искала тебя 26
искал тебя 42
искал меня 19
он испарился 19
он испугался 82
он исчез 540
искала 35
искали 28
искал 67
искала тебя 26
искал тебя 42
искал меня 19
он испарился 19
он испугался 82
он исчез 540