Он просыпается translate French
113 parallel translation
Он просыпается.
Il revient à lui.
Он просыпается среди ночи, кричит.
Il lui arrive de se réveiller en pleine nuit en hurlant.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Quand il se réveille, il fait comme si rien ne s'est passé.
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
C'est là l'expérience la plus dévastatrice de la vie d'un jeune homme... lorsqu'il se réveille un matin et qu'il se dit sincèrement :
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Mais, il se réveille un beau matin, et le soleil brille, sa famille est autour de lui.
Когда я хочу спать, он просыпается.
Quand je dors, il a envie de remuer.
Он просыпается... и тянет на меня.
Le mec s'est réveillé... il m'a fait chier.
Он просыпается
Il s'éveille!
Эй, он просыпается.
Il se réveille.
Он просыпается каждый час или два.
Il me réveille toutes les heures.
Он просыпается.
- Vous deux, taisez-vous. - Je pense qu'il reprend connaissance.
Он просыпается и видит- -
Il se réveille et...
Начинает кричать, как только я выключаю телевизор. Ночью он просыпается.
Il crie quand j'éteins la télé, se réveille la nuit.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем.
Peut-être qu'on existe juste dans sa tête, et quand il se réveillera pour aller boire l'eau des toilettes, on aura disparu.
Он просыпается от спячки в течение полнолуния (? ) только для питания и размножения –
Il sort de son hibernation pour se nourrir et s'accoupler...
... когда он просыпается.
Tu ne devines toujours pas?
О, наутро он просыпается, их нет и он в бешенстве!
- Au petit matin, il se réveille. Elle est plus là, et il est furax.
Он просыпается утром, идет пописать, замечает свое отражение и " Ух ты!
Il se réveille le matin, va pour pisser un coup, se voit dans la glace, " Wow!
Он просыпается!
Regardez qui se réveille.
Он просыпается.
Il se réveille.
Во сколько он просыпается?
À quelle heure se réveille-t-il?
Когда он просыпается, он в порядке.
- Non. Quand il se réveille, ça va.
Он просыпается и засыпает, с мыслью о тебе, детка.
Il règle toute sa vie sur toi.
Он просыпается и начинает вырываться...
Il se réveille et bouge dans tous les sens.
Смотри, он просыпается!
Regarde! Il se réveille.
Ради обычного работяги, Каждое утро он просыпается в квартире, за которую платит 400 долларов в месяц, ломая голову, как ему заплатить в этом месяце по закладным.
Pour l'ivrogne moyen, le mec qui, chaque matin, dans son appartement à 400 €, se demande : comment je vais payer mon hypothèque ce mois-ci?
Он просыпается по ночам в таком ужасе.
Il se réveille la nuit, complètement terrifié.
Где-то посреди ночи он просыпается.
Mais en pleine nuit, il se réveille.
Он просыпается, хочет пить, идёт на кухню и наливает себе воды.
Donc, il se réveille assoiffé, et il va chercher de l'eau.
- Он просыпается.
- Il se réveille.
Ну вот, Джордж стоит на том что получает индейку... но это усыпляет его и он не просыпается.
Celle de 14-18. Bref, donc il faisait la queue... pour obtenir sa dinde.
Он спит на полу и не просыпается.
Il est couché par terre et il ne veut pas se réveiller.
- Он не просыпается.
- Il ne se réveille pas.
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"Il se réveille à 11 h ou midi, " mange des céréales, des toasts, lit le journal, " regarde par la porte d'entrée, va se promener,
Он просыпается.
Il s'éveille!
Он просыпается!
Il se réveille!
Короче, просыпается он на следующее утро понимает, что наделал и садится, бля, на измену.
Il s'est réveillé le lendemain, et a réalisé ce qu'il avait fait. Ça l'a rendu un peu nerveux.
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
C'est comme dans La 4e dimension, Ie mec se réveille, il est pareil mais tout a changé.
И он постоянно просыпается, крича это.
En fait, il se réveille régulièrement, en criant.
Это значит, он начинает действовать, как только просыпается.
Il commence à jouer dès qu'il se réveille.
И просыпается он тоже Супермэном.
Quand il se lève le matin, il est Superman.
Он долго просыпается.
Il va lui falloir du temps pour émerger.
Если бы сделали рекламу про то, как это обычно бывает, она была бы про парня, который просыпается утром у себя дома с 20-ю фунтами в кармане, потому что вчера он не потратился на такси.
- Je n'en peux plus. - Heck. Je croyais pouvoir y arriver, mais je ne peux pas.
Временами он на годы залегает в спячку, но когда просыпается, держит у себя жертвы живыми.
Il hiberne des années en une seule fois. Quand il est réveillé, Il garde ses victimes vivantes.
Если он знает, что ты хочешь, чтоб он проснулся, почему же он не просыпается?
S'il sait que tu ne le veux pas dans le coma, pourquoi l'est-il encore?
Он не просыпается
Il ne veut pas se réveiller.
Его трясло, а потом он просто - | он просто не просыпается
Il tremblait et puis il a.... Il a... Il ne veut pas se réveiller.
Он не просыпается.
Il ne s'est pas réveillé.
Он почти не разговаривает со мной, зато он с криком просыпается каждую ночь, и я не могу ему сказать, что всё будет хорошо.
Il me parle à peine, mais il se réveille en hurlant au milieu la nuit, et c'est moi qui dois lui dire que tout va bien se passer.
Только вот он больше не просыпается.
Excepté qu'il se réveille pas.
Он до сих пор просыпается посреди ночи, и так намного проще подойти к нему и успокоить.
Il se réveille toujours au milieu de la nuit et, c'est plus facile de me pencher pour le prendre.
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он профессионал 46
он придет за мной 19
он пропал 393
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он профессионал 46
он придет за мной 19
он пропал 393