English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Он придет за мной

Он придет за мной translate French

65 parallel translation
- Он придет за мной.
- Il viendra me chercher.
Он сказал, что сначала убьет моих родителей а если я не заплачу и после этого, он придет за мной.
Il a menacé de tuer mes parents, s'il le faut. Et ensuite, si je ne paie pas, il va s'en prendre à moi.
Она знала, что рано или поздно он придет за мной.
Elle savait qu'il s'en prendrait à moi.
Измотать меня, а потом, когда у меня уже не останется сил сопротивляться, он придет за мной.
Il va m'épuiser, et quand je n'aurai plus la force de le combattre, c'est là qu'il m'attaquera.
Я боялся, он придет за мной.
Qu'il vienne s'en prendre à moi.
Он придет за мной Но сначала ему нужна моя семья. О боже!
Le tueur a appelé, il est après moi, mais il veut d'abord ma famille.
Несложно было догадаться о его намерениях, и я знал, знал, в один из дней он придет за мной.
Je savais qu'un jour, il s'en prendrait à moi. Ce n'était pas un oiseau de proie.
Он придет за мной. Я этого не хотела.
Prenez-vous-en à lui, pas à moi.
Что если убийца все еще там? Что если он придет за мной?
Et si le tueur est libre et s'en prend à moi?
Он обещал. Он придет за мной.
Il m'a promis qu'il viendrait pour moi.
Я знаю Джонса, и он придет за мной.
Je connais Jones, et il viendra me chercher.
И мне придется убить его, до того как он придет за мной.
Et je devrais le tuer avant qu'il s'en prenne à moi.
Он придет за мной.
Il me poursuivra.
Я не хочу, чтобы твоя жизнь была втянута в этот бардак, поэтому, я решила, прежде чем он придет за мной, я приду за ним.
Je ne voulais pas que tu sois embarqué dans ce bordel, alors j'ai décidé, avant qu'il s'en prenne à moi, que j'allais m'en prendre à lui.
Может, у этого демона снова есть еще длинный список людей прежде, чем он придет за мной.
Cet esprit des rêves a peut-être bien des gens à visiter après en avoir fini avec moi.
Теперь, когда Оливер занял свое место наследника Демона, он придет за мной. Он приведет с собой столько людей, сколько нужно, чтобы увидеть меня мертвой.
Maintenant qu'Oliver a atteint le poste d'héritier du Démon, il va venir me chercher, avec autant d'hommes qu'il faut pour me tuer.
Я боюсь, если он придет за мной, а вы будете рядом, вы пострадаете. Этого нельзя допустить.
J'ai peur qu'il s'attaque à moi et que je sois avec vous et que vous soyez blessés, et ça est impossible.
Но если я не верну его Гуапо к тому времени, как он насмерть забьет того парня, он придет за мной.
Mais si je ne la ramène pas à Guapo, lorsqu'il aura fini de battre à mort ce type, Il s'en prendra à moi.
Он узнает и он придет за мной также как пришел за Беном.
Il va le découvrir et venir me tuer. Comme il a fait avec Ben.
Я никогда не думал, что он придет за мной.
Je n'ai jamais pensé qu'il s'en prendrait à moi.
Потому что я только что убил единственную, кого Тео когда-либо любил, и он придет за мной одержимый жаждой мести.
Parce que j'ai tué la seule personne que Theo n'ai jamais aimé, et il arrive pour moi avec un fusil à double canon
Он придет за мной.
Et il viendra pour moi.
Теперь он придёт за мной.
Il va venir m'affronter.
- За мной он не придёт.
- Il ne va pas me chercher. - Ah oui?
- Он придёт за мной. - Нет, не придёт.
- Il viendra me chercher.
Когда же он за мной придет?
Quand viendra-t-il à moi?
Тебе лучше не лгать мне... потому что если Дойл пошлет за мной Хикки... то потом он придет прямо к тебе.
J'espère que tu as raison... parce que si Doyle envoie Hickey à mes trousses... il viendra à toi, directement.
После чего он придёт за мной!
Si je ne paye pas avant, je suis un homme mort!
Как только Линдерман узнает, что они мертвы, будет не важно, кто их убил, он придёт за мной.
Et quand Linderman découvrira qu'ils sont morts, il se fichera de savoir qui les a tués. Il se lancera à ma poursuite.
Когда в следующий раз кто-то придёт за мной, Я подожду, пока он встанет в мою купальную лужицу, потом схвачу его.
La prochaine fois que quelqu'un vient me faire sortir, je vais attendre qu'il marche dans mon petit étang, et je l'attraperai.
Ты же знаешь, что он придёт за мной.
Tu sais qu'il va venir me chercher.
Лучше сходи за ним, потому что, когда Джона придёт за мной, он захочет поболтать с Джэйком.
Tu ferais mieux d'aller le chercher, parce que quand Jonah viendra pour moi, il voudra avoir une petite discussion avec Jake.
Теперь он придёт за мной?
Il sera toujours après moi?
Если он ещё раз придет за мной, я убью его.
S'il s'en prend encore à moi, je le tuerai.
Он сказал, что за мной придет детектив Никки Жара... и это будет по настоящему
Il m'a dit que l'Inspecteur Nikki Heat viendrait me voir... et que ça pouvait être physique.
Значит, знаете, что он придёт за мной.
Vous savez donc qu'il est à mes trousses.
Он придёт за мной.
Il viendra me libérer.
Что, если он придёт за мной?
Et s'il vient après moi?
Когда я прочитал в интернете о побеге Уитмана, я знал, что он со временем придет за мной.
Quand j'ai lu à propos de l'évasion de Whitman, Je savais au final qu'il allait venir me voir.
Ты понимаешь, что после он придёт за мной, если что то выйдет боком?
Tu te rends compte qu'il en aura après moi si ça va de travers?
Он за мной придёт!
Il viendra me chercher.
Я позову Алекса, он придёт за мной.
J'appellerai Alex. Il viendra me chercher.
Кто он? Кто придет за мной?
Le marchand de sable.
Наверное, он знает про Роя, думает, что тот придет за мной.
Il doit savoir pour Roy et penser qu'il va s'en prendre à moi.
Знал ведь, что он придёт за мной.
Vous saviez qu'il s'en prendrait à moi.
Он скоро за мной придет?
Il va venir me chercher bientôt?
Он придёт за мной?
Est ce que je suis le prochain sur sa liste?
Сказал, если Данте преследует его, он придёт за мной.
Dit que si Dante s'en prend à lui, il s'en prendra à moi.
И в день, когда он выйдет, придёт за мной.
Et le jour où il sortira, il viendra pour moi.
И он придёт за мной, сгорая от жажды мести.
Il en aura après moi avec deux canons.
– Он придёт за мной.
- Il viendrait à moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]