Она повесилась translate French
47 parallel translation
Она повесилась.
Elle s'est pendue.
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре.
Après la guerre, on a perdu nos valeurs, une confusion générale régnait et maman s'est pendue dans l'escalier de l'entrepôt.
Когда она повесилась, родился ребёнок.
Sous le choc de la corde, le bébé est sorti.
- Она повесилась.
Elle s'est pendue.
От отчаяния она повесилась у себя в спальне.
Désespérée, elle se pendit dans sa chambre.
Она повесилась. Платье, которое я принёс ей для суда, она использовала как верёвку.
Elle s'etait pendue avec la ceinture de la robe que je lui avais apportee pour le proces
- Она повесилась.
- Elle s'est pendue.
Но однажды... она повесилась... на дереве По.
Mais un jour, elle s'est pendue à un arbre.
Она повесилась на люстре.
Elle s'est pendue au lustre.
Палата за той дверью. Она повесилась там.
Derrière cette porte, c'est là qu'elle s'est pendue.
- Она повесилась на чердаке, так?
- Elle s'est pendue dans le grenier.
Знаешь, убийца Дебби заставил это выглядеть так, буд-то она повесилась сидя на стуле.
Vous savez, l'assassin de Debbie s'est arrangé pour qu'on pense Qu'elle s'est pendue à une chaise.
Это до того, как она повесилась.
Avant qu'elle ne se pende.
Она повесилась.
Elle s'était pendue.
Монсеньор сказал мне, что она повесилась.
Le Monseigneur m'a dit qu'elle s'était pendue.
Весной 98, когда она была второкурсницей, она повесилась.
L'été 98, c'était une deuxième année, elle s'est pendue.
Фигово, что она повесилась.
Ça craint qu'elle se soit pendue.
Мередит умерла, она повесилась.
Meredith est morte, elle s'est pendue.
Она повесилась в камере, дело закрыто.
Si elle se pend dans sa cellule, il n'y a plus rien.
Она повесилась в своей камере на следующее утро.
Elle s'est pendue dans sa cellule le matin d'après.
Собирался устроить все так, будто она повесилась.
Tu allais faire croire qu'elle s'était pendue?
Получается, она повесилась, а потом приехала на трупную ферму и закопалась под грудой мусора.
- Vraiment? Donc elle s'est pendu et a conduit son corps jusqu'à la carrière de corps et puis s'est dissimulée sous un tas d'ordures.
Она повесилась вчера вечером.
Elle s'est pendue hier soir.
Я не хочу, чтобы она повесилась или бросилась под грузовик.
Je ne veux pas qu'elle se pende ou se jette sous un camion.
Повесилась, она могла бы отравиться таблетками.
Se pendre quand on peut prendre des pilules.
Это после процесса Крюгера она тронулась умом, а потом повесилась. Тут так напечатано.
On dit qu'après le procès de Krueger, elle s'est pendue.
Она все равно не на ней повесилась, так что, какая разница?
Ce n'était pas avec une corde. Quelle différence ça fait?
Если бы она была хитом сейчас, думаю, я бы повесилась.
Pour nous, maintenant, c'est juste un tube ennuyeux à mourir.
Она грустила, потому что Лиза убежала и поэтому повесилась на волейбольной сетке.
La fugue de Lisa l'a rendue triste... alors elle s'est pendue.
Думаю, она повесилась.
Je crois qu'elle s'est pendue.
На какой из них она повесилась?
Laquelle est celle de la pendaison?
Она не повесилась.
Elle ne s'est pas pendue.
А мы все давили и давили на нее, пока она, в конце концов, не повесилась на чулках.
Et on la poussait, on la poussait jusqu'à ce qu'elle se pende avec des bas.
Она сама повесилась?
Elle s'est pendue.
Она не повесилась.
Elle n'a pas pu se pendre.
Через несколько недель она ушла в лес Пемберли и повесилась.
Quelques semaines plus tard, elle est allée dans les bois de Pemberley et s'est suicidée.
Ее обнаружили час назад в ее комнате. Она повесилась.
Elle s'est pendue.
Брук, она же повесилась.
Brook, elle s'est suicidée.
Она там повесилась.
Elle s'est pendue.
так что ее не пригласили на День Благодарения, но она все равно заявилась и повесилась в саду, и теперь дом населен призраками.
mais il ne lui a pas donné de collier brechet de dinde en argent donc elle n'a pas été invitée pour Thanksgiving, mais est quand même venue et s'est pendue dans le verger, maintenant la maison entière est hantée.
Она... повесилась на ручке... вокруг её шеи был ремень.
Elle était de l'autre côté de la porte. Une ceinture autour du cou.
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она поняла 154
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она просто 347
она понимает 117
она погибла 118
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она просто 347
она понимает 117
она погибла 118