Она пришла translate French
1,859 parallel translation
Да, она пришла совсем недавно, сказала, что ей нужно место, чтобы немного посидеть.
Oui, elle est passée il y a un petit moment, elle a dit qu'elle voulait une place pour s'assoir un moment.
Короче, она пришла утром и... выглядела злой.
Alors elle est rentrée le lendemain matin et... elle avait l'air vraiment pas bien.
Она пришла на обследование канала запястья.
Elle est là pour un test du canal carpien.
Я лежала здесь, она пришла и мы поменялись местами.
J'en ai aucune idée. Ecoute, c'est arrivé, c'est tout
Нам нужно, чтобы она пришла сюда, тогда бы мы заставили её поменяться обратно.
Appelle l'autre Kelly. Il faut qu'elles échangent de corps à nouveau.
Ты спугнул ее, она пришла ко мне.
Tu lui as fait peur, alors elle est venue vers moi.
- Она пришла и сказала, что папа заодно с Томом Уокером!
Elle débarque et dit que papa travaille avec Tom Walker.
Ну, она пришла поговорить со мной несколько дней назад, просила помощи.
Elle est venue demander mon aide il y a quelques jours.
Когда ты поменяла свое мнение? Когда я была отстранена, она пришла ко мне домой - потому что ты обо мне беспокоился.
T'as changé d'avis quand? car tu t'inquiétais pour moi.
Хорошо, что я был здесь, когда она пришла в себя.
Heureusement que j'étais là.
Вчера она пришла домой с зелеными блестками в волосах.
Hier, elle avait des paillettes vertes dans les cheveux.
Я бы не смог защитить Хоуп от правды о том, как она пришла в этот мир.
Je ne serais pas capable de protéger Hope de la réalité de ses origines dans ce monde.
Похоже, она пришла помолиться за своего бывшего.
On dirait qu'elle est ici pour prier pour son ex-petit-ami.
Я хочу, чтобы она пришла на торжество.
J'aimerai qu'elle soit présente à notre mariage.
Я тоже хочу, чтобы она пришла.
J'aimerai aussi qu'elle soit présente.
Да, она пришла.
Οорѕ Et bien, vous m'avez gaulé.
Она пришла проститься с тобой?
Elle est venue te dire au revoir?
Да, она пришла.
Oui, elle est là.
- Правда, хорошо, что она пришла?
- Et elle est venue. - C'est gentil.
В принципе, я об этом и думал, когда она пришла сюда.
C'est ce que j'avais en tête quand elle est venue.
подругу Ёми. огда она пришла сегодн €, € на секунду даже подумал, что это она.
Quand elle a débarqué, j'ai même cru un moment que c'était elle.
Она пришла сюда, чтобы её побеспокоили.
Elle est ici pour être dérangée.
Я познакомился с Джоанной в клубе. Она пришла...
J'ai connu Joanna au club.
Она пришла сказать, что сожалеет и любит тебя. И что не хотела быть такой драной сукой.
Elle vient pour s'excuser, et te dire qu'elle t'aime, qu'elle ne voulait pas se comporter comme une pute à ce point.
Не могу поверить, что она пришла.
Je ne peux pas croire qu'elle est venu.
Она пришла сюда посмотреть на город.
Elle est venue ici pour regarder la ville.
Той ночью она уезжала навсегда, она пришла попрощаться.
Elle partait cette nuit, définitivement et elle est venue ici, elle venue dire au revoir.
другого выхода не было. Она пришла за мной, и она хотела меня вернуть.
Mais je suis certain d'une chose, c'était évident, elle était venue pour moi et voulait me ramener.
Почему она не пришла к нам? Не знаю.
- Pourquoi elle s'est isolée?
* Она бежала вниз по горе, когда он пришла *
Elle descendra de la montagne quand elle viendra
Когда она впервые пришла ко мне, все ее тело было заблокировано, сплошной спазм.
Quand elle est venue la première fois, son corps était comme une énorme crampe. Bloqué de partout.
Да, но потом Эмма пришла ко мне прошлой ночью. Она приставала ко мне.
C'était le cas, mais elle est passée chez moi hier soir.
Потом мы пошли в бар, и я не знаю, откуда она даже пришла.
Alors nous sommes rentrés dans le bar, et je ne sais même pas d'où elle est venu.
Она не пришла на свидание вчера вечером. Так.
Elle est pas allée à son rencard la nuit dernière.
Она не пришла домой прошлой ночью.
Elle n'est pas rentrée hier soir. Il ne semblait pas trop inquiet.
Да, она пришла одна.
Oui, elle est venue ici toute seule.
Она была в Париже. Пришла пора найти Александра.
Elle était à Paris.
Я целую неделю жду, а она только что пришла.
J'attends depuis une semaine, et elle vient d'arriver.
Она сказала, что пришла петь.
Elle veut chanter.
Лидия пришла в себя, Нолан. Если она вспомнит об этой фотографии, она будет ее искать.
Si elle se rappelle la photo, elle la voudra.
Дженни пришла ко мне на работу, потому что у него есть татушка и она хочет её удалить.
Jenny est venue me voir pour se faire enlever un tatouage.
Она как то пришла сюда с этим Паркером.
Lily vient ici une nuit avec ce gars Parker.
Она не пришла домой прошлым вечером.
Elle n'est pas rentrée, hier soir.
Что же она не пришла?
Pourquoi n'est-elle pas venue?
А "она" и вовсе не пришла.
Elle n'est pas venue non plus.
- Нет, она не пришла на экзамены.
- Elle est pas à son examen.
Она изучает психологию и пришла...
Elle fait Psycho et elle venait...
Она пришла попрощаться.
Elle venait faire ses adieux.
Она просто не пришла.
Mais elle est pas venue.
Кому она вообще пришла в голову?
De qui était cette idée?
Но она просит, чтобы Марти пришла.
Mais elle réclame Marti.
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
она пришла ко мне 58
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она пришла сюда 27
она пришла ко мне 58
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она по 190