Она спросила translate French
582 parallel translation
Она спросила, что за информация, и я все выложил.
Elle m'a demandé quelle info, et j'ai lâché la bombe.
Она спросила, сколько стоит ожерелье, которое ей понравилось.
Une simple cliente, Monsieur, intéressée par des perles...
Еще она спросила про торговую марку.
Elle m'a questionnée sur votre marque.
- Я постеснялся. Потом она спросила, могу ли я пойти к ней и починить радио?
Ils ont fermé, sa sœur m'a demandé de réparer sa radio.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Et elle a dit, "Où est M. Lewton?" J'ai dit, "Je sais pas, madame."
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Elle a dit que ce n'était pas très gai pour écrire là où elle habitait... alors, quand elle m'a demandé d'écrire ici lejour, j'ai dit oui.
Я видела твою маму. Она спросила меня :
J'ai rencontrè ta mère chez le fruitier.
Она спросила... Всегда ли преступления детей обусловлены их окружением.
Les enfants tarés ont-ils tous été contaminés par leur milieu social?
Она спросила, можно ли воспользоваться.
Elle m'a demandé pour se laver. Que pouvais-je faire d'autre?
Она спросила меня, что мне понравилось, и я сказал ей.
Elle m'a demandé laquelle je préférais et je lui ai répondu.
Когда она увидела бабушку вблизи, та показалась ей страшной, и она спросила : " Бабушка, зачем тебе такие большие глаза?
Ça l'intriguait, sa grand-mère était un peu drôle. Elle lui dit : "Grand-mère, comme vous avez de grands yeux!"
"а она спросила :"
Et elle a dit
Она спросила : "Ты приедешь домой на похороны?" Я сказал : "Нет".
Elle a dit "Tu viens pour les obsèques?" J'ai répondu " Non.
" Она спросила :'Отравленное?
" Elle dit :'Empoisonné?
Она спросила меня, если это вообще возможно, и это возможно.
Elle m'a demandé si c'est techniquement faisable, et ça l'est.
- Она спросила не об этом.
- Ce n'était pas la question.
Она спросила про тебя.
Elle a parlé de toi.
Она спросила твой номер.
Elle a demandé ton numéro.
- Я хочу вернуть этот пиджак. Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Je vous rapporte cette veste par rancune et elle la refuse.
- Что она спросила?
- Qui je suis.
Поверь мне, она первая спросила и, а... Звонок.
Elle a d'abord demandé...
Я спросила у мисс Ферн, что случилось с медалью Клода... И она ничего не смогла ответить...
Mlle Fern refuse de me dire où est la médaille.
Она спросила, нравлюсь ли я тебе.
Elle t'a demandé... si je te plais...
Я спросила маму, хочет ли она, чтобы мы жили с ней.
J'ai demandé à maman si on pouvait vivre chez elle.
А вот если бы она сама спросила меня... Надо же!
Elle est drôle, elle connaît pas Cenda.
- Она спросила : "Вот так?"
- Comme cela?
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее Я сказала, что да, если плата будет хороша
Trčs bien, messieurs, j'avais neuf ans quand ma sśur me conduisit ŕ Milan chez Mme Calzecchi qui m'examina et me demanda si je voulais travailler.
Я спросила ее, был ли там внутри яд и она сказала мне, улыбаясь,
"C'est du poison?" Je voulus savoir. Ma mère sourit et dit :
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
Je l'ai appelée ce matin, je lui ai demandé si elle était bonne pour prédire l'avenir.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Quand j'ai demandé pourquoi elle pensait tant au suicide, elle a fait mine de verrouiller sa bouche et de jeter la clé, puis s'est mise à dessiner les scènes d'un cauchemar récurrent, comme si c'était une façon détournée de me révéler des informations
- Вирджиния, а у моей сестры ты не спросила, может она что-то знает?
- Tu en as parlé à ma sœur? - Non.
Она ни разу не спросила его, где он был.
Elle ne lui demandait jamais où il allait.
Она почувствовала в его комнате какой-то рыбный запах и спросила у матери, не пришёл ли торговец рыбой.
Comme elle sentait une odeur fétide, elle a demandé si le poissonnier était là.
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила :
Je lui ai acheté une harpe pour Noël.
Я даже не думала о том, чтобы остаться, пока она не спросила.
J'avais pas pensé rester avant qu'elle en parle.
Она хотя бы спросила тебя о том, что вы будете делать завтра вечером не занят ли ты?
T'a-t-elle demandé ce que tu faisais demain soir?
И спросила - можно ли взять мою накидку, если она мне не нужна.
Elle a dit que mon châle lui suffirait.
А она не спросила у меня что я хочу.
Elle n'est pas passée chez moi.
Она просто спросила, можно ли поговорить с Мэри.
Elle a juste demandé si elle pouvait parler à Mary.
Продавщица из деревенского магазина... увидела ребенка в саду у мистера Глоссепа,.. и, поскольку она знает Прайсоков,.. спросила, не приходятся ли они родственниками Глоссепу.
La femme dans la boutique a vu le des enfants dans le jardin de M. Glossop et connaître les Prysocks, demanda si M. Glossop était liée.
"Может быть, Джек?" - спросила она.
" Elle répondit d'abord : 'Vous appelez-vous Jack? '
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
J'ai demandé à Kaï Opaka pourquoi les Prophètes avaient élu un incrédule. Elle m'a dit que nul ne devait regarder dans les yeux ses propres dieux.
Она увидела эту картину и несколько других и спросила...
Quand elle est venue, elle a vu ces toiles et elle a dit : " Joli.
Я не спросила. Она вопила...
Je n'ai pas pu demander!
Сугимура разве она не спросила тебя, почему ты это сделал?
Sugimura Yuuko t'a demandé pourquoi tu as dit ça, non?
Я спросила тебя - кто она?
Je te demande qui c'est.
Она переезжает в город и спросила, не знаю ли я кого-нибудь с кем она могла бы познакомиться.
Elle cherche quelqu'un avec qui sortir.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Quand j'ai répondu ça à Janice, elle s'est sentie traitée de grosse vache.
Она проснулась и спросила :
Elle m'a dit : "C'est toi?" J'ai dit oui.
Я подошёл к девушке, она спросила не знаю ли я сколько времени?
Elle me demande :
Она добралась до той больницы в Коста-Рике... и спросила какого-то неизвестного парня, верны ли слухи о вашей гибели.
Elle est allée à l'hôpital au Costa Rica pour demander à un inconnu si les rumeurs étaient vraies.
она спросила меня 33
спросила 60
спросила она 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
спросила 60
спросила она 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сильная 119
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сейчас придет 16
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168
она скажет 111
она сильная 119
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сейчас придет 16
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168