Они заходят translate French
105 parallel translation
- Они заходят нам за спину, док.
- lls arrivent par derrière, doc.
- Даже они заходят к нам в магазин
Ils viennent même en Rolls...
( Доктор открывает дверь и они заходят )
Vous avez raison, Docteur.
Они заходят внутрь.
Ils peuvent y entrer.
Они заходят справа или слева?
Gauche ou droite?
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Ils cherchent partout, car ils ne savent pas où c'est.
Направляю аварийную энергию на пусковые установки. Они заходят для следующей атаки!
- Dérivation de puissance. ils reviennent à l'attaque.
Похоже, они заходят в бухту.
- Ils semblent se diriger vers la crique.
Они заходят в дома. Они едут в машинах.
Ils entrent dans des immeubles, conduisent...
Они заходят сюда весь день.
C'est la ruée.
Они заходят в тыл.
Ils viennent par derrière!
Они заходят ещё дальше, понимаете?
Ils vont plus loin.
Ну вонь наверное отходит на второй план когда они заходят к тебе с мешками золота.
Leurs sacs d'or vous aideront sûrement à oublier leur odeur.
Каждый день в 3 часа дня... они заходят туда, окружают толпой кассу... и тащат автомобильные и оружейные журналы.
Tous les jours, après les cours, ils y vont, l'occupent au comptoir et volent les revues de bagnoles et d'armes.
- Они заходят внутрь!
Ils entrent. Appelle la police.
Они заходят внутрь.
Ils entrent.
Но все равно их надо наказывать, если они заходят слишком далеко.
Il faut pas qu'on arrête de les punir quand ils dépassent les limites.
Я видел, что бывает, когда они заходят далеко.
J'ai vu de quoi ils sont capables.
О боже, они заходят в ресторан.
Mon Dieu, ils vont au restaurant.
Вопросы на "да" и "нет" только они заходят так далеко
Simples questions, rien de plus.
Это то где они заходят в маленькие кабинки и голосуют за себя?
Celle où ils vont dans une petite cabine et votent pour eux-mêmes?
Вторая машина, прямо перед вами. Они заходят в здание.
Seconde voiture, il entre dans le bâtiment.
Я вижу, как они заходят в здание на юго-восточном углу. Внимание.
Ils entrent dans le bâtiment, angle sud-est.
Окей, они заходят на лодке.
Un bateau vient d'arriver.
Они заходят на мой вэбсайт, кому столько лет.
Ils vont sur lnterweb zur mon site
Нам потребуется чуть больше времени на прохождение досмотра в аэропорту, потому что я уверен, что они заходят хорошенько тебя досмотреть.
On va sûrement perdre du temps avec les contrôles, parce qu'ils vont vouloir te fouiller au corps.
Вот что сделаем. Я буду у той двери, буду вырубать их, когда они заходят.
Je serai à cette porte, je les descends quand ils entrent.
Забавно, но только они к нам и заходят иногда. Пошли в мой кабинет.
C'est drôle, ce sont les seuls qui reviennent me voir.
Но они не заходят.
Mais ils n'y entrent pas.
Они заходят на нижний этаж здания Дал Текс.
L'équipe B, un tireur et un guetteur, ayant accès à l'immeuble, se postent à un étage bas du Daltex Building.
Они все выглядят так невинно и достойно когда заходят сюда, не так ли?
Ils ont l'air si dignes et si innocents quand ils franchissent la porte, hein?
Они только иногда заходят проверить, что тут и как.
Ils viennent ici de temps en temps pour vérifier.
Мои чувства сильнее, чем я сказала. Но дальше этого они не заходят.
Mes sentiments sont peut-être plus profonds, mais c'est tout.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
On sait juste qu'ils ne veulent personne sur leur territoire.
Они возвращаются вместе из театра, заходят в паб что-нибудь выпить.
Elles reviennent du théâtre, elles s'arrêtent prendre un verre.
Чем дальше заходят отношения, тем все больше они осложняются
Je réalisai que le secret d'une relation saine était de plus en plus flou.
Они не заходят так далеко на север.
Si loin au nord?
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Ils disparaissent dans la purée, font un tonneau, te retombent dessus, et te tirent dans le dos, comme certains des nôtres.
Они... они ходят друг другу в гости, заходят к тебе и пьют чай. Весь ебанный день.
Ils vont dans les maisons des uns des autres, et ils boivent du thé, toute leurs putain de journées.
Заходят и выходят из дорогих ресторанов. Не знаю что они там делают. Может просто натирают ноги пастой или что то еще...
Qui se glissent dans les restaurants à la mode, je sais pas ce qu'ils y font, ils doivent s'étaler du pesto sur les jambes...
Сюда они редко заходят.
Ils ne viennent jamais ici.
Сначала они стреляют сигареты, а потом заходят и дальше.
On commence par échanger des cigarettes...
И, в-третьих, насколько часто они закупаются в Интернете и заходят на порносайты
Enfin, on surveille la fréquence de magasinage en ligne et de recherches de pornographie depuis le labo.
- Ты здесь живёшь? - Знаю, жилище у меня не ахти, но они сюда заходят, только когда я их впускаю.
Je sais que ce n'est pas grande chose... mais... ils ne peuvent pas entrer... à moins que je le veuille.
Так что, они 4 минуты были вне досягаемости камер. Потом они появляются здесь, и заходят в комнату хранения личных вещей.
Puis on les perd 4 minutes et ils réapparaissent là et entrent dans le vestiaire.
Да, но они не заходят на нашу сторону, а мы не заходим на их.
Oh, ouais. Mais ils restent de leur côté et on reste du nôtre.
— Они никогда не заходят в тень.
- Elles n'aiment pas l'ombre.
Заходят они в дом, и Ти Оу :
Ils entrent.
Сюда заходят спецназеры. Они тебя уведут.
Sinon, ils vont entrer et te déloger.
Они заходят сзади.
Ils entrent par-derrière.
Араб и еврей заходят в бар. А потом они убивают друг друга.
Un arabe et un juif entrent dans un bar et se tuent l'un l'autre...
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали 464
они знали друг друга 26
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали 464
они знали друг друга 26