English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они заходят

Они заходят translate Turkish

100 parallel translation
Они заходят внутрь.
İnsanlar giriyor.
Они заходят на нижний этаж здания Дал Текс.
Dal-Tex binasının alt katlarından birine girdi.
Они заходят справа или слева?
Sağ mı sol mu?
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Ve herkesin evine bakıyorlar, çünkü kimde olduğunu bilmiyorlar.
Они заходят для следующей атаки!
Başka bir saldırıya hazırlanıyor!
Похоже, они заходят в бухту.
Şu koya demirleyecekler.
Они заходят в магазинчик и, как раз в этот момент, там происходит ограбление. Выбегают двое парней. Они в панике.
Ve Emmet arabanın arkasında kimi vurmak istediğine karar vermeye çalışır.
Они заходят в дома.
Binalara giriyorlar.
- Они заходят сюда весь день.
Sabahtan beri geliyorlar.
И затем так случилось, что они заходят, когда я работаю на ее соске.
Ve ben tam onun meme uçlarını emerken onlar içeri girdiler.
Они заходят в тыл.
Şimdi de arkamızdan geliyorlar!
Они заходят ещё дальше, понимаете?
Çok daha derine inerler.
Ну вонь наверное отходит на второй план когда они заходят к тебе с мешками золота.
Torba torba altınla geldiklerinde... koku duyulmaz olur.
Тогда я пообещал ему, что вломлюсь в поместье Гоумшеров, раз они заходят на нашу территорию и суют нос в наши дела.
O'na Gaumscher ailesinin alanına saldıracağımı söylememin nedeni bu. Onlar bizim bölgemize geldiler ve her yeri bu şeylerle kirlettiler.
Каждый день в 3 часа дня... они заходят туда, окружают толпой кассу... и тащат автомобильные и оружейные журналы.
Her öğleden sonra saat 3'te oraya giderler, kasanın önünde kalabalık oluştururlar tüm araba ve silah dergilerini götürürler.
- Они заходят внутрь!
- İçeriye giriyorlar.
Все мы такое видели. Но все равно их надо наказывать, если они заходят слишком далеко. Последствия нас не касаются.
Ama çok ileri gittiklerinde doğacak sonuçlar ne olursa olsun, bu konuda endişeye kapılmadan cezalarını vermek zorundayız.
Я видел, что бывает, когда они заходят далеко.
Geldikleri zaman ne olduğunu gördüm.
О боже, они заходят в ресторан.
Tanrım! Restorana giriyorlar.
Это то где они заходят в маленькие кабинки и голосуют за себя?
İnsanların bir bölmeye girip, kendileri için oy verdiği yer mi burası?
Они заходят в здание.
Binaya giriyorlar.
Я вижу, как они заходят в здание на юго-восточном углу.
Güneydoğu köşesinden binaya giriyorlar.
Что, если они заходят возмездия?
"Ya intikam almak isterlerse?"
Окей, они заходят на лодке.
Tamam, bir tekne yanaşıyor.
Нам потребуется чуть больше времени на прохождение досмотра в аэропорту, потому что я уверен, что они заходят хорошенько тебя досмотреть.
Seni baştan aşağı aramak isteyecekleri için havaalanındaki güvenlik kontrolünde fazladan zaman geçireceğiz şimdi kesin.
И они заходят с обратной стороны.
Bu hareket onların gerilemesini sağlıyor.
Я буду у той двери, буду вырубать их, когда они заходят.
Ben kapı da olacağım. İçeri gelmelerine engel olacağım.
Они заходят сзади.
Arkadan geliyorlar.
Они заходят в него и читают неотосланную почту.
Onlar da hesabına uzaktan erişiyor ve gönderilmemiş e-postayı okuyor.
Они заходят, ищут меня, я бегу.
Beni arayarak kapıdan girdiklerinde, kaçarım.
Они заходят!
Geliyorlar!
Но они не заходят.
Fakat içeri girmiyorlar.
Они все выглядят так невинно и достойно когда заходят сюда, не так ли?
Buraya geldiklerinde hepsi masum ve efendi görünürler.
- Правда. Они всегда заходят по пятницам. Около полуночи.
Her zaman cuma geceyarısına doğru çıkıyorlar.
Они только иногда заходят проверить, что тут и как.
Akılları, fikirleri para kazanmak. - Alt katta mı yaşıyorlar?
Но дальше этого они не заходят.
Ya da iyisimi, hiçbir şey düşünme.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Bir grup kabadayıyla karşılaştık diye 15 aylık bir zamanı harcamayacağım.
Они возвращаются вместе из театра, заходят в паб что-нибудь выпить.
Tiyatrodan geri dönerlerken içmek için bir barda mola veriyorlar.
Чем дальше заходят отношения, тем все больше они осложняются
Bir ilişkiyi yürütmek için gereken şeylerin karışıklığı birden artmıştı.
Они не заходят так далеко на север.
- Ne? Hiç bu kadar kuzeye gelmemişlerdi.
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Yoğun sisin içine dalıp, takla atıyor ve üzerinde bitiveriyorlar.
Я открываю дверь, люди заходят, заказывают еду, я готовлю еду, я подаю еду, они едят еду.
İnsanlar geliyor. Sipariş veriyor. Yemek pişiriyorum.
И есть сайты, куда люди заходят и делятся тем, чем они обязаны поделиться с миром, тем что, они думают, нас волнует.
Bir de gereksiz bilgiler var. İnsanlar bazı bilgileri dünyayla paylaşma ihtiyacı duyuyor. Sanki umrumuzda.
Они... они ходят друг другу в гости, заходят к тебе и пьют чай.
Onlar... Onlar... Onlar birbirlerinin evine giderler, evinize gelir ve çay içerler.
Они внутрь не заходят.
İçeri hiç girmezler.
Сюда они редко заходят. Но не задерживайся.
Bu odayı hiç kullanmıyorlar ama acele et.
И, в-третьих, насколько часто они закупаются в Интернете и заходят на порносайты
Ve 3 numarada, o laboratuardan yapılan internet alışverişlerinin ve porno aramalarının sıklığını izliyoruz.
- Знаю, жилище у меня не ахти, но они сюда заходят, только когда я их впускаю.
Ama onlar buraya giremezler. Tabii ben istemediğim sürece.
Да, но они не заходят на нашу сторону, а мы не заходим на их.
Elbette ama kendi taraflarında kalıyorlar. Biz de o tarafa geçmiyoruz.
Они наверное сюда частенько заходят.
Yerel bir gelenek olduğunu düşünüyorum.
— Они никогда не заходят в тень.
- Gölgeli yerlerde yürümek istemiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]