English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Они издеваются

Они издеваются translate French

65 parallel translation
Они издеваются.
Ils cherchent juste à nous embobiner.
Они издеваются над нами!
C'est eux qui se moquent!
Они издеваются над нами.
Ils se foutent de nous.
Они издеваются.
Tu te fous de ma gueule.
Они издеваются. " Англия, ты не отстала ли, Песни все твои - песни, что пели
" Angleterre, tu es là depuis trop longtemps... les airs que tu chantes, sont ceux que tu as chantés, lors de jours plus braves.
Да они издеваются.
C'est pas possible.
- Они издеваются что ли?
- Sans déconner?
Трип и некоторые из тех парней, они издеваются над тобой!
Trip et certains de ces gars, ils vont se faire avoir avec toi.
Погодите минутку, они издеваются над ней, потому что ее удочерили?
Attend une minute. Ils se moquent d'elle parce qu'elle a été adoptée?
- Они издеваются?
- La vache!
Они издеваются?
Tu dois me faire marcher.
Они издеваются над курицей.
Ils torturent des poulets.
Они издеваются?
J'hallucine.
Они издеваются.
Et?
Они издеваются над нами!
Ils se foutent de notre gueule!
Они издеваются?
Te persécutent-ils?
То, как они издеваются над нами
La façon dont ils nous traitent.
Они издеваются надо мной потому что я думаю как китаец. Веду себя как китаец!
On se moque de moi, car je pense comme un Chinois, car je me comporte comme un Chinois!
Они издеваются?
Elle se fiche de moi?
Если же они предлагают тебе бесплатный пончик, то скорее всего они издеваются над тобой.
S'ils te donnent des beignets gratuits, ça veut dire qu'ils se moquent de toi.
А сейчас приходишь домой, а там "Фейсбук" и "Инстаграмм", и они издеваются над тобой на этих страничках.
Aujourd'hui, à la maison, il y a Facebook et Instagram, et les intimidateurs sont partout.
- А, они еще и издеваются!
Oh! Ils se moquent de moi!
- Они над нами издеваются.
- On dirait que ça les amuse.
Они наверное издеваются.
C'est une plaisanterie.
Они что, издеваются?
C'est une plaisanterie.
- Они просто издеваются!
Je suis leur souffre-douleur!
Они только и делают, что издеваются надо мной.
Ils ne font que se moquer de moi.
Да они издеваются.
Ils me niaisent.
Над ними издеваются открыто, потому что все думают, что они мертвы.
Ils se font insulter ouvertement, car tout le monde pense qu'ils sont morts.
На детей нападают за то, что они непатриотичны, над учениками-арабами и мусульманами издеваются.
Il y a des bagarres. Les gamins se font attaquer pour antipatriotisme. Les Arabes et les musulmans deviennent des cibles.
Они что, издеваются? !
Quelle est cette farce?
Леон оставил это в распоряжении генералов, а они теперь тут издеваются над моим фильмом!
Les soldats ne m'obéissent pas! Léon a donné carte blanche aux généraux et ils se moquent de mon film!
Они презирают нас, издеваются
Ils nous pissent dessus, et rient.
И сейчас они над тобой издеваются, верно?
Ils veulent t'humilier, pas vrai?
Или это огромное совпадение, или... они над нами издеваются.
Sacrée coïncidence. Ou bien... ils nous font marcher, ils savent.
Они словно издеваются!
Ils se moquent de vous.
Да еб вашу, они что, издеваются?
Vous vous moquez de moi?
Они что, издеваются?
Commentaire idiot.
Они просто издеваются над Американской лигой.
Ils ridiculisent la Ligue.
Каждую неделю они снимают меня с загадочной красоткой, а потому издеваются, ведь я-то сам не красив.
Chaque semaine, ils me casent avec une mystérieuse fille sexy, et ils se moquent de moi, parce que je ne suis pas "sexy".
Да они издеваются.
C'est une blague.
Они наверное сидят там и издеваются надо мной.
Ils sont sûrement en train de se foutre de ma gueule.
Они издеваются.
C'est de l'intimidation.
Они что, блин, издеваются? Никакого повтора?
Putain tu le crois, y a pas de ralenti!
- Они просто издеваются.
- Ils nous ont baisé.
Как будто они надо мной издеваются.
C'est comme s'ils avaient une sorte de vengeance tordue contre moi.
Они издеваются?
Tu te fous de moi?
Я знаю, что они надо мной издеваются и что это просто проверка, но нужно и совесть иметь.
Je sais qu'ils se foutent de moi, et que c'est juste un test, mais un peu de décence!
Они использовали политику и СМИ, чтобы подогреть возмущение общественности и превратить Райана, мальчика, который всю жизнь смотрел, как издеваются на его матерью в социопата, ненавидящего своего отца.
Ils ont utilisé la politique et les médias pour nourrir la rage du public et transformer Ryan, un garçon qui a passé sa vie entière à regarder sa mère se faire frapper, en un psychopathe qui détestait son père
— Они что, издеваются? — Ага.
Vous vous moquez de nous?
- Нет, блин, они, издеваются. - Назовите цену.
Donnes ton prix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]