Они смеются translate French
206 parallel translation
Жевуны. Они смеются, потому что я тоже фея.
Lls rient parce que je suis une sorciére.
Они смеются что ли?
Ils rigolent?
( они смеются )
Ils rient.
Они со мной, Гриффин! Они со мной! Они смеются над тобой, потому что ты ничтожество!
Ils sont de mon côté, ils sont avec moi, tu entends?
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются.
Je me demandais jalousement... ce qui les faisait rire.
Мужики они такие. Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация. Тебя больше никто не будет уважать.
Tu rigoles, tu dis des cochonneries, les mecs te trouvent sympa... mais ils te font vite une réputation et plus personne te respecte.
Слушайте, они смеются.
Voyez! Il les fait rire.
Они смеются снаружи. Вы хорошо себя чувствуете?
- Ils ont ri tout leur soûl.
Мы грозим им пальцем, Сэм, а это ни к чему. Если нам есть что сказать, то надо это сделать, пока они смеются, плачут и дрочат на секс и насилие.
Et on devrait s'en contenter peut-être... il vaut mieux se taire et attendre qu'ils aient tous fini de rire, de pleurer et de se branler devant la violence.
Они смеются надо мной.
Ils se moquent de moi.
Я слышала, как они смеются.
Je les entendais rire.
Мои друзья.. Они смеются надо мной.
Mes amis, ils se moquent de moi.
Они смеются прямо мне в лицо.
Ils rient devant moi.
- Что за звук? - Кажется, они смеются.
- Quel est ce bruit?
Они смеются, они счастливы, болтают друг с другом. А завтра?
Ils rient, ils sont tout heureux, font des signes à leurs potes.
Они смеются, чтобы скрыть слезы.
Ils rient pour cacher les larmes.
Они смеются, потому что представляют твою мамочку с конем.
Ils imaginent ta mère dans une grange et l'étalon noir qui...
Они смеются над тобой!
Ils t'ont dupé. Et tu les as crus.
Тебя спрашивают, о чём ты пишешь, ты им отвечаешь, а они смеются.
Ils te demandent de quoi ça parle, tu leur dis et ils rient.
Они смеются.
Ça rigole...
- Они смеются над тобой.
- Tu te laisses décontenancer.
Они смеются, водят машины.
Elles peuvent rire et conduire.
Они смеются.
Elles rient.
Что они смеются?
Pourquoi ils se marrent?
Над чем они смеются?
Qu'est-ce qu'il a à rire?
Они смеются. Ха-ха-ха-ха.
Ils rigolent.
он не может поговорить с Эриком, Келсо или Хайдом... потому что они смеются надо мной. над ним... Джонни...
Euh... il ne peut pas parler à Eric, ou Kelso, ou Hyde... parce qu'ils se foutraient de moi... de lui, Johnny...
Но важно тут то, пришедшие сюда по ошибке друзья людей, что они прикладывают толику усилий, и в результате больше смеются.
Je te l'ai dit mille fois. Ne bois pas le lait à la bouteille, petit! Je ne supporte plus Que tu me dictes ma conduite
Они смеются над вами.
Ils se moquent de vous.
Они оба смеются...
- Ils rient... de moi!
Они в школу ходят, и над ними все смеются.
Ils vont à l'école, et tous les autres gamins se moquent d'eux.
Они все против вас, мистер Хардинг. Все над вами смеются.
Ils sont tous ligués contre vous!
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Si, en tant que comique, je fais rire quelqu'un qui plane, ça ne compte pas, parce qu'ils se marrent tout le temps.
Господи, они же над нами смеются.
Ils se foutent de nous!
Вы что, не видите, они над нами смеются?
Tu ne le vois donc pas?
Он встречает, скажем, 50 женщин и когда он им об этом рассказывает, они падают в обморок или смеются.
Il dit ça aux femmes qu'il rencontre : elles s'évanouissent ou elles éclatent de rire.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются.
La musique, et les gens.. Leur manière de parler et de rire, et la manière pour certains d'etre si clairement amoureux.
Иногда они не смеются.
Ils ne rigolent pas toujours!
И смеются они, и считают весёлые дни, тут нет ошибки
Elles dansent et mettent de la joie dans l'air
Слушал, как они шутят, смеются. Час за часом. Час за часом.
A les écouter raconter des blagues, rire, heure après heure, après heure...
Шеридан и другие... Они наверное сейчас смеются надо мной.
Sheridan et les autres doivent bien rigoler maintenant.
И несмотря на то, что я их открываю, они все смеются надо мной!
Si par malheur je n'y arrive pas, ils se moquent de moi.
Это смеются мертвые люди! Ты знаешь об этом? Они мертвецы!
C'est des morts qui rient, vous le saviez?
Да они его терпеть не могут, а он понятия не имеет, что над ним все смеются.
Ils le détestent. T'as vu comment ils le vannent? Tout le monde se fout de lui...
"Они падают как снежинки, источая аромат цветов... смотрят друг на друга и смеются".
Elles flottent dans l'air comme des flocons de neige. Elles ont l'odeur des fleurs. Regardez-vous l'un l'autre et souriez.
Каждый канал, они смеются надо мной.
Ils se moquent de moi.
Они над тобой смеются.
- Mais ils se moquent toi.
- "Он обещает больше так не делать". - Я серьезно, они там смеются.
- Il recommencera pas.
Они что, смеются?
Salaud! Il le fait exprès!
Забыли, кто они такие? Это отбросы общества и они в соседней раздевалке... смеются над вами прямо сейчас.
Le rebut de la société est dans le vestiaire d'à-côté, en train de se foutre de vous.
Они и так уже смеются надо мной.
On rit déjà de moi.
смеются 199
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они сделали это 83
они смотрят 37
они старые 33
они сказали нам 29
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они самые 47
они сказали что 20
они сделали это 83
они смотрят 37
они старые 33
они сказали нам 29
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66