English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Оно ваше

Оно ваше translate French

196 parallel translation
Ну, вот оно ваше счастье, герои.
C'est votre chance, héros.
Носом! Оно ваше.
Je vous le donne
- Именем науки! Я забираю это кольцо. - Оно ваше
Au nom de la science, j'exige cet anneau
Возьмите, оно ваше.
Il est à vous, je vous le donne.
Нет, берите каноэ. Оно ваше. Берите.
Non, non, prenez le bateau, allez-vous-en.
Оно ваше.
Il est pour vous.
Оно ваше?
Elle est à vous?
Думаю, более подходящим званием будет "министр культуры". Считайте, что оно ваше.
"Ministre de la culture" serait un titre plus proche de la réalité.
Вот оно, славное начало вашей жизни.
Voici un glorieux début pour votre vie.
Ваше лицо оно из воска? !
Votre visage était en cire.
Оно было на вашей подруге, когда она был убита.
Votre amie la portait quand on l'a tuée.
Мы должны проверить ваше кольцо, не было ли оно украдено.
Nous vérifions si votre bague a été volée.
- Я вкратце. - Оно теперь ваше.
- C'est votre bébé.
Оно - в вашей памяти.
Elles sont dans votre tête.
А что он говорил про ваше зрение? Есть ли шанс, что оно к вам вернётся?
D'après lui, vous avez une chance de recouvrer la vue?
И оно там, за вашей спиной, доктор Холден. Оно там! Оно там со времени нашей встречи в музее.
La "chose" vous suit, Dr Holden... depuis le British Museum.
Да, оно отличается от всего на вашей планете.
Oui, c'est certainement étranger à tout ce qu'il y a sur votre planète.
Но оно принадлежит вашей жене.
Elle appartient à votre femme.
Экспертиза? Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Oui, il est necessaire et vous venez de l'autoriser.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Vous pouvez continuer à construire votre statue. Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée.
Вот ваше оружие. Оно может пригодиться.
Voici vos armes, vous pourrez en avoir besoin.
Боюсь, Майкл Тревис, ваше сочинение я потерял где-то в тоннеле Монблан, но уверен, оно хорошее.
Michael Travis, j'ai peur d'avoir égaré votre copie dans le tunnel du Mt Blanc. Elle devait être excellente.
Вот оно. И поэтому норма боевых вылетов, необходимых для вашей смены, увеличена до семидесяти пяти.
Aussi, j'ai décidé qu'il faudra dorénavant, pour être mis au repos, soixante-quinze missions.
Пропади оно пропадом... ваше село!
Que le diable l'emporte, votre village!
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр.
Votre Altesse Royale, mesdames, messieurs, cette représentation a un sens particulier pour moi, et pour quelqu'un qui connaît le théâtre et qui l'aime, mais qui y assiste pour la première fois.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Nuit et jour votre conduite a été grossière et elle est à présent couchée noir sur blanc au vu du monde entier, par soleil ou par vent, par temps chaud ou temps froid.
Ваше лицо мне нравится таким, какое оно сейчас.
J'aime votre visage tel qu'il est.
Теперь оно всё ваше.
C'est chez vous, maintenant...
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Si je vous dis que personne ne va mourir, vous conclurez que vous aviez la bonne solution.
Мы все вместе переживаем ваше горе, ибо оно общее.
Qu'elle ne nous voit pas pleurer. Qu'elle nous voit content.
Если вы не будете использовать ваше сердце... тогда какая разница, если оно сломается?
Si le cœur sert pas, on s'en fiche qu'il se brise.
Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
Votre cœur est brisé, mais il est toujours là.
Оно убило её. Вашей дочери посчастливилось умереть.
Ta fille a eu de la chance de mourir.
По-моему это ваше сердце, и оно на последнем издыхании.
C'est votre coeur et je crois qu'il n'en a plus pour longtemps.
Какое оно, это ваше измерение?
Comment est-elle, cette autre dimension?
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Mais vous semblez l'avoir perdu en même temps que votre ligne.
Это не разрешено. Это ваше испытание, какое оно?
Cette épreuve... c'est quoi comme genre d'épreuve?
Вот оно что! Вы говорите о вашей собаке?
- Vous parliez de votre chien!
Оно вас не интересует. Вы хотели бы жить вашей нынешней жизнью.
Vous voulez vivre votre vie présente.
На самом деле, оно очень дорогое оно устраняет риск краха вашей системы.
En fait, il est même très cher, ce qui réduit les chances d'arrêt fatal du système.
Ваше сообщение передано, однако сложно сказать прошло ли оно при всей этой интерференции.
Votre message est transmis, mais il y a beaucoup d'interférences.
Один слиток, четыре куска, и оно все ваше... благородное дополнение к домашнему хозяйству любого клингона.
Une barre et quatre barrettes, et elle est à vous. Un élément digne de tout domicile klingon.
Я предпочел бы получить ваше судно прежде, чем оно будет слишком повреждено.
Je préférerais capturer votre vaisseau tant qu'il n'est pas trop endommagé.
Это разъело ваше сердце и оно больше не может терпеть боль.
C'est ce qui a rongé votre coeur... jusqu'à ce qu'il ne puisse plus le supporter.
А оно всё ещё ваше? Эти сумки здесь, потому что мои люди их подобрали.
Vous n'avez ces sacs que grâce à notre aide.
Я хочу прояснить одну вещь. Это ваше решение. К армии Пакистана оно не имеет никакого отношения.
Je tiens à préciser que c'est votre décision... et non celle de l'armée pakistanaise.
Да, милое... и оно - ваше.
- Oui... et c'est le vôtre.
Оно чуждо. Принцесса Фиона, прелестная, совершенная Фиона,... Я прошу вашей руки.
Princesse Fiona, belle et parfaite Fiona, je vous demande votre main.
Спасибо, папа. Ваше мнение на счет его пристрастий в видео прокате, я боюсь, Оно не приоритетно перед нами.
Votre opinion en ce qui concerne ses goûts en matière de vidéo... n'est pas une priorité, madame.
Я ценю ваше беспокойство, капитан, но оно преждевременно.
Je comprends que vous vous inquiétiez, mais il est trop tôt.
О, Господи! Я почти села на ваше лицо. Вот оно.
J'ai failli m'asseoir sur votre tête!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]