English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Опять за старое

Опять за старое translate French

68 parallel translation
"Вы опять за старое?"
"Tu répètes encore et toujours la même rengaine!"
Вот как? Опять за старое, Дэнди.
Vous ne pensez qu'à voler et voler encore.
Марти, ты опять за старое.
Marty, encore!
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
Elle qui s'habituait seulement à toi, non, tu recommences?
Ты опять за старое.
Je t'y reprends encore!
- Вы с Джеймсом опять за старое?
- James et vous mijotez quoi?
- Опять за старое.
- C'est reparti.
Ну вот, Камий, опять за старое!
Non! Ça ne va pas recommencer!
Нет, ты опять за старое!
Tu vas pas remettre ca?
Ты чертовски прав, я опять за старое!
Un peu, que je remets ca!
- Помнишь я спрашивал, сразу ли меня выбрал президент? - Опять за старое?
Je t'avais demandé... si j'étais le 1er choix du Président.
- Кристин знает, что ты опять за старое взялся.
Christine sait que tu t'es remis à jouer.
Опять за старое.
C'est reparti pour un tour.
Я же велел не высовываться, а вы опять за старое!
Je vous ai dit de faire profil bas et vous recommencez!
Опять за старое.
On ne va pas revenir là-dessus
- Опять за старое.
Ça y est, ça recommence.
Эй, опять за старое?
Je croyais que c'était fini tout ça.
- Ну вот, опять за старое!
Jouer Hamlet.
Опять за старое! Вечно он сваливает вину на других.
Il faut toujours qu'il accuse l'autre.
Опять за старое.
C'est reparti avec notre mariage...
- Я забыла свой телефон. - Ты опять за старое?
- J'ai oublié mon téléphone.
Опять за старое?
Encore cette histoire?
Он опять за старое.
Il recommence.
- Опять за старое
- Allons-y.
Есть немного. Я слыхал, Крошка в городе. Опять за старое взялся.
{ \ pos ( 192,220 ) } Il paraît que Tiny est en ville, à répéter son rôle de gorille.
Ты опять за старое?
Tu veux vraiment recommencer?
Твоя сестра только что забрала тебя из участка, а ты опять за старое?
Ta soeur vient juste de te recuperer du poste, et t'es encore dehors?
Опять за старое?
De retour à nos vieilles méthodes, pas vrai?
Он опять за старое.
Ça recommence.
Опять за старое?
Tu vas recommencer, avec tes conneries.
- Рути. Ты опять взялась за старое. В чем дело?
- ruthy tu peux pas t'arrêter qu'est-ce qui va pas?
Не надо опять за старое... Давай не устраивать сцену.
Je t'en prie, pas de scène
Ты опять взялся за старое?
Tu as repris tes activités?
Опять за старое?
Tu veux dire...
Опять за старое?
Une revenante!
Так... она опять взялась за старое.
Elle recommence.
Тьы опять за старое, Матео.
Matéo!
Опять она за старое.
Mon Dieu, la voilà repartie.
Пока вы не принялись за старое опять!
Avant que votre passé ne vous rattrape!
Просто я подумал, что он опять взялся за старое.
Je pensais qu'il le faisait à nouveau.
Господи всевышний! Опять она за старое!
Pour l'amour de dieu, elle a encore replongé.
Замечательно, опять мы за старое. Эбби не пришла, поэтому ты взялась изображать из себя - псевдопсихолога.
Abby n'est pas là, donc tu joues le rôle de la minable thérapeute.
Опять взялся за старое?
Tu fais ça aussi?
Джиа опять принялась за старое.
Gia recommence encore
Ох, мистер Селден, опять вы за старое!
Oh, Mr Selden, vous avez recommencé!
Опять ты за старое.
Même discours.
Я боялся, что траты по кредитке за прошлый месяц означали, что она опять взялась за старое.
J'avais peur que ses dépenses du mois dernier n'indiquent une rechute.
В прошлом месяце, когда счета по её кредитке стали огромными, я подумал, что она опять взялась за старое.
Quand j'ai vu ses derniers relevés bancaires, j'ai cru qu'elle avait repris sa vie d'avant.
Думаю, наш конкурент-республиканец опять взялся за старое.
Je pense que notre concurrent Republicain retourne à ses anciens tours...
Опять взялся за старое.
Il est déjà en train de blaguer.
Можно ли утверждать, что возможно, есть вероятность, что Капу опять взялись за старое?
Donc, peut-on juste dire qu'il y a peut-être une possibilité Le Kapu est revenu aux anciennes pratiques?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]