English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Опять что

Опять что translate French

2,434 parallel translation
Пожалуйста, не говорите маме, что я опять что-то натворил.
SVP, ne dites pas à ma mère que j'ai encore tout gâché.
Вы опять что-то натворили.
Et puis comme ça c'est fini.
И если пропадает девушка, она думает, что это опять он. И приходит сюда и выносит мне мозг.
À chaque disparition, elle pense que c'est lui et elle vient me les briser.
- Опять! - Можно мне что-то сказать?
- Puis-je dire quelque chose?
На тот случай, если она не поняла, я опять сказал ей о своей любви и предложил выйти за меня, надеясь, что это изменит ситуацию.
Pour être sûr qu'elle comprenne bien, je lui ai répété que je l'aimais et que je voulais l'épouser. Pour provoquer une réaction.
Не могу поверить, что Джени опять отложила свою свадьбу.
Je ne peux pas croire que Janie ait reporté son mariage à nouveau.
Потому что он совершил преступление, и я не хотел, чтобы он опять это сделал.
Parce-qu'il a commis un crime, Et je ne voulais pas qu'il le refasse.
Опять твои розы, ты только и говоришь, что о цветах.
Toujours les roses, vous ne faites que parler de fleurs.
Что будет если тебя опять укусят?
Et si tu te refais mordre?
Эй, вы что, опять накурились?
Whoa. C'est qui çà, vous êtes encore défoncées?
Я имею в виду, наши читатели так рады, что вы будете в R-Rated фильме опять.
On est tous impatients de vous revoir dans un film interdit aux mineurs.
Ты что, опять пообедал нашими родственниками?
Tu as recommencé à manger ta famille?
Это значит, что Кэролайн опять сводит Елену с ума.
Ça veut dire que Caroline rend Elena dingue, comme d'habitude.
Он сказал, что поезда опять ходят. Но нас туда не пустят.
Les trains circulent mais on passera pas.
Что означает, что мы опять вернулись на исходную.
Ce qui signifie que nous sommes de retour à la case départ.
Что опять было не так?
Alors qu'est-ce qui ne va pas encore?
Труди опять беременна что-ли?
Trudy est à nouveau enceinte?
Я знала, что у него ухудшение, но не смогла убедить его опять принимать лекарства или лечь в больницу.
Je sais qu'il se décomposait, et je n'arrivais pas à le convaincre de reprendre ses médicaments ou de s'interner de lui-même.
Реардон не хотела, чтобы я опять копалась в этом, поэтому я не могу доставить подозреваемого в офис, пока у меня не будет что-нибудь конкретного.
Reardon ne voulait pas que je creuse de nouveau, donc je ne peux pas apporter de suspect au bureau jusqu'à ce que j'ai quelque chose de concret.
Но правда в том, что если наши пути опять пересекутся с этим сукиным сыном... и когда это произойдет, мы будем теми, кто достанет его.
Mais c'est un fait : nos chemins se croiseront de nouveau avec ce fils de pute... Et à ce moment là, nous serons ceux qui le descendrons.
Твоя сестра только что забрала тебя из участка, а ты опять за старое?
Ta soeur vient juste de te recuperer du poste, et t'es encore dehors?
Так что нам опять светят внеочередные выборы, и в Вашингтоне нас будет представлять какой-нибудь другой преступник.
Donc nous allons avoir une autre élection et avoir un autre criminel nous représentant à Washington.
Ну что ж, опять ничего не вышло...
Dommage.
Последнее что тебе нужно - чтобы она опять испортила тебе жизнь.
La dernière chose dont tu as besoin c'est qu'elle gâche ta vie à nouveau.
В смысле, я рад, что мы сделаем это для Хоуп, но мне противно, что мистер Свифт был прав, что я опять уйду.
Je suis content de pouvoir aider Hope, mais je déteste laisser le plaisir à M. Swift de savoir qu'il avait raison.
Я сказала, что мы поссорились и что Майя угрожала сбежать, если её опять решат отправить в тот военный лагерь.
J'ai dit qu'on s'était disputées et que Maya a menacé de fuguer si elle devait retourner au camp.
И если ты не пойдешь, то он начнет подозревать, что ты... что ты сбегаешь, чтобы опять встретиться со своим тайным парнем.
Si t'y vas pas, il va croire que tu t'échappes à nouveau pour voir ton copain secret.
Я узнал недавно что Ханна опять занималась кражей в магазине.
Je sais depuis un moment qu'Hanna recommence à voler.
Что, опять?
C'est l'heure du deuxième round?
Да, но больше я был напуган, что никогда не увижу опять мою жену.
Oui, mais j'avais plus peur de ne pas voir ma femme à nouveau.
Что за... ты опять украла собаку?
C'est quoi le bordel tu as volé le chien encore?
Что если она опять примет эту штуку?
Et si elle en utilisait encore?
Ты что опять все хочешь испортить?
Tu veux la réveiller?
Отгадай, кто получил "ненавистное сообщение" опять. - Что?
Devine qui s'est encore fait harceler par texto.
Вы знали, что я опять попытаюсь?
Vous saviez que je le ferai?
А ты слышал, что этот парень с кругом восьмерок опять натворил?
T'as vu ce que le tueur au Cercle de 8 a fait?
Ладно, а что, если ты опять оставишь меня одну в ресторане?
- Et au prochain faux-bond?
- Опять игры разума. Ага. Даже если он что-то искал в Гугле - результаты были подставными.
Même s'il cherchait quelque chose, il avait de faux résultats.
Потому что ты егоне опустил. Опять!
Tu as encore oublié de l'abaisser!
Прости, что тебе пришлось опять вносить за меня залог.
Désolé pour la caution.
Он опять пытается отобрать то, что по праву принадлежит мне.
Il a encore une fois attenté de clamer ce qui est légalement à moi.
Так что ты думаешь? Мы будем опять вместе?
Alors, tu veux qu'on se remette ensemble?
Рад, что мы опять сошлись.
Je suis content que nous ayons repris contact comme ça.
Что она опять здесь делает?
Que fait-elle ici?
"Что, Сильвия опять решила обдать нас холодным душем?"
Est-ce que Sylvia tire les ficelles?
Не знаю, что ей опять не понравилось.
Je vois pas où était le problème. Proposer le plan à trois, déjà.
Что, у неё опять кончился антибактериальный гель для рук?
Oh, quoi, elle est encore à court de désinfectant pour les mains?
Тебя только что арестовали за то, что ты сейчас опять делаешь.
Vous venez juste de vous faire arrêter pour avoir fait ce que vous allez refaire.
Идешь прямо вверх, думаешь, что уже почти у дома, поворачиваешь, опять прямо.
Vous vous êtes levés immédiatement. tu penses que tu es presque à la maison, tu prends un virage, plus vite.
Я никогда не думал что это может повториться опять.
Ça faisait longtemps. Je croyais pas que ça se reproduirait.
- Нет, ничего я не делал, потому что, блять, я овечка, а она, блядь, опять убежала, да?
Vous l'avez fait, hein? Non, je ne l'ai pas fait, Parce que je suis un putain de mouton...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]