Опять ты translate French
2,744 parallel translation
Опять ты?
Encore vous?
Опять ты. Уходите.
Encore toi.
- А, это опять ты.
Vous encore.
Опять ты со своим Грегом Кинниром.
Encore Greg Kinnear.
Ты опять про свадьбу, да?
C'est a propose de cette histoire de mariage, n'est ce pas?
И ты опять о своём.
Et on en reviens à ta mère.
Да, ты опять опоздал.
Yep, t'es encore en retard.
Ты просто хочешь, чтобы я опять сняла блузку, не так ли?
Tu veux juste que j'enlève ma chemise, c'est ça?
Хэнк, опять ты за своё. Прости.
Tu recommences.
- Но ты опять это сделала.
- Ok, mais tu l'as encore fait.
Ты опять проверяла?
T'as de nouveau vérifié?
Ты опять выиграла приз лучшего туриста.
Tu as encore gagné le prix de la plus mignonne campeuse.
Ты переводишься опять
Vas-tu être transférée de nouveau?
- Ты опять пьяный?
Tu t'es remis à boire. C'est ça?
Я тебя знаю. Ты станешь защищаться, и я опять буду негодяем, говорящим, что твой способ не работает, а речь вовсе не о том.
Tu vas être sur la défensive et tu dires que c'est moi, et que tes efforts sont vains.
Нет, я говорю, что если ты вернешься опять в то место с Броуди...
Non, parce que je me dis, que si tu es encore là bas, avec Bordy...
Ты опять?
Tu es toujours là-dessus?
Но делая то, что ты делаешь сейчас, рискуя, что тебя опять арестуют за преступление...
Mais tes actes en ce moment te font courir le risque d'une autre arrestation...
Что, если ты опять поранишься?
Et si tu es encore blessé?
Ясно, ты опять за своё, Арти.
Oh. Bien, Artie le retour.
ты опять свою гадость распыляешь?
il y a encore de ton poison.
Ты просто опять что-то говоришь.
C'est juste l'autre chose que tu dis
- Что ж, если ты заметила, мы уже пробовали и мы опять тут, мы начинали в 2012 и можем просто вернуться и забрать его.
On peut y aller et le reprendre.
Вот опять, иногда, когда ты говоришь, я чувствую себя проституткой.
Encore une fois, parfois quand tu parles, J'ai l'impression d'être un prostitué.
Господи, Деннис, ты опять упоролся, что ли?
Dennis, tu as pris de la coke?
О нет. Ты опять смотрела "Танцы со звёздами"?
Tu as encore regardé Dance Moms?
Ты опять все усложняешь, Ник.
Tu vas devoir te creuser les méninges un peu plus, Nick.
Ты собираешься опять начать делать бусы?
Est-ce qu'elle va recommencer avec ses perles?
Теперь ты опять в фаворе.
Vous êtes en faveur à nouveau.
Ты когда-нибудь думала, что мы будем работать вместе опять?
Tu pensais replonger?
Опять ты!
Encore toi!
Если ты снова будешь с ней вместе, она опять разобьет тебе сердце.
Si tu te remets avec elle elle te brisera encore le cœur.
Знаешь, Джои, мне на самом деле казалось, что ты опять исчезнешь без единого слова прощания.
Tu sais, Joe, je pensais vraiment que tu serais parti sans jamais dire au revoir.
Я надеялась, что ты ударился головой и опять стал натуралом.
Merde. J'espérais que tu avais eu un traumatisme crânien et que tu pensais être hétéro.
Ты вернёшься в своё кресло и красная лампочка опять зажжётся и ты займёшься тем, чем занимаешся всегда- -
Tu retrouveras ton siège, et les caméras tourneront. - Tu reprendras ta routine...
А если ты влюбишься в него снова, или еще хуже, если ты опять займешься с ним сексом а он снова вернется к ней?
Et si tu tombes à nouveau amoureuse de lui, ou pire, si tu couches de nouveau avec lui et il retourne avec elle?
Ты скоро опять будешь на коне, Артур.
Tu t'en sortiras en sentant la rose, Arthur.
Как ты? Опять раскрываешь преступления, а?
De retour à résoudre des crimes, hein?
Серьезно, ты опять начинаешь?
Est-ce qu'on commence avec ça maintenant?
- Я понимаю, что я не делала много как президент в прошлом году. и если ты поможешь мне опять выиграть в этом году, я обещаю, что буду продолжать в том же духе, то есть я буду президентом, а ты сможешь принимать все эти скучные решения.
- Je réalise que je n'ai pas fait grand-chose comme présidente l'année dernière, et si tu m'aides à gagner encore cette année je promets de faire exactement la même chose, ce qui signifie que je serai presidente et tu pourras prendre
Ты опять поторопилась.
Vous avez encore pensé au pistolet.
Ты опять устраиваешь ловушку для родителей.
- T'essaies encore de nous piéger?
Рейган, чего ты опять в мою хату вломился?
Pourquoi vous faites irruption chez moi Reagan?
Я что-то не припомню, чтобы у нас в семье был Терренс. но опять же, я не знаю, как далеко ты посеял свое семя.
Je me rappelle pas qu'il y ait eu un Terrence dans la famille, mais à nouveau, je ne sais pas jusqu'où tu as envoyé ta semence.
Но опять-таки, ты всегда тормозишь, когда дело касается ответов на вопросы.
Mais encore une fois, tu as toujours été lent quand il faut donner des réponses
- Ты действительно думаешь, что сможешь мне помочь начать колдовать опять?
Tu penses vraiment que tu peux m'aider à recommencer à pratiquer la magie?
Ты опять за своё? !
Tu m'as encore fait te chercher?
Ты опять ревнуешь?
De quoi es-tu jaloux?
Ты опять проиграл самому себе?
Aww, t'es encore en train de perdre tout seul?
Он опять нашел свой талисман и, по непонятным причинам, это ты.
Il a trouvé son mojo à nouveau et inexplicablement, c'est toi.
Ты опять о том, что я тебе не перезвонил?
C'est à propos du fait que je ne t'ai pas rappelé?
опять ты за свое 38
опять ты за своё 34
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
опять ты за своё 34
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50