Особенного translate French
2,398 parallel translation
Я дождусь кого-то особенного.
Je devrais attendre la bonne personne.
Ничего особенного.
Ce n'est pas si impressionnant.
– Ничего особенного. – Твоя лучше.
- T'en fais pas.
Ни чего особенного.
Pas grand chose.
– азумеетс €, ничего особенного во мне нет.
Mais c'est faux. Je n'ai rien de spécial.
Да ничего особенного.
Rien du tout.
Ничего особенного.
Trois fois rien.
И теперь я хочу узнать, пока мы не собрали здесь всех, что такого особенного именно в этой девушке?
Aussi j'aimerais savoir, avant que tu partes a l'abordage, ce que cette fille a de si spécial.
Да ничего особенного.
Apparemment, personne de connu.
Ничего особенного.
Rien de plus.
А я говорю : " что в этом особенного?
Alors je dis, " Qu'est-ce qu'il y a de spécial à ça?
- Особенный подарок для особенного мужчины.
- Un cadeau spécial pour un homme spécial.
Ничего особенного, верно?
- Rien de spécial, non?
Нет, вообще ничего особенного. Типа, меня не зацепило.
- Non, je veux dire, pas de sensations fortes.
Ничего особенного.
N'importe.
Ничего особенного.
Oh, c'est rien de spécial.
Ничего особенного.
Pas grand-chose.
Что тут особенного?
Quel est le problème?
Что такого особенного в этой рубашке, что ты отдаешь за нее свой пистолет?
Elle a quoi de spécial, ta chemise?
А этот для кого-то особенного.
C'est pour quelqu'un de spécial.
В наши дни это ничего особенного.
Assez simple, de nos jours.
Ничего особенного.
Rien en particulier.
- Да ничего особенного.
Rien de particulier.
Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь... в тебе нет ничего особенного.
Je te connais depuis toujours... et tu n'es rien de spécial.
И что такого особенного в этом месте?
Qu'est-ce qu'il y a de si extraordinaire avec cet endroit?
То есть, Эммет говорил про волшебные племена, легенды, которые оказывались правдой, ничего особенного.
Emmet parlait de magie, de tribus, de légendes réelles.
Ничего особенного.
C'est pas important.
Ничего особенного, я могу о себе позаботиться.
Ce n'est pas un problème. Je sais prendre soin de moi.
Было бы неплохо знать, что такого особенного в твоем сердце.
Cela m'aiderait beaucoup de savoir ce que ton coeur a de si spécial.
Что в этой кассете такого особенного?
Qu'est-ce qu'il y a de spécial sur cette cassette finalement?
Вместо этого он сосредоточился на одной так, ничего особенного, и начал ее обрабатывать.
Au lieu de cela, il trouve celle-là, hum... rien de particulier, et plante son drapeau.
А что в ней такого особенного?
Elle fait quoi d'extraordinaire?
Что такого особенного в этом парне?
Y a quoi de différent, là?
Административые дела, ничего особенного
Réclamations mineures, juste pour la semaine.
Никто из пассажиров не помнит ничего особенного о нем.
Personne ne se rappelle quelque chose d'inhabituel chez lui.
Ничего особенного... просто фотки всех учеников.
C'est rien.. Juste ce truc qui a des phtoso de tous les étudiants.
Нет приводов, ничего особенного на его счету.
Pas de casier, rien de suspect sur ses comptes.
Вы все отлично справились со своим первым классным заданием, но я хочу выделить особенного ученика среди вас.
Vous avez tous fait du bon boulot avec ce premier devoir, mais je tiens à féliciter une élève en particulier.
И что в этом особенного?
Quel prétentieux!
Ты это сделал и это не имеет значения. В этом нет ничего особенного. Вот всё, что я хочу сказать.
Si, mais c'est pas grave, c'est ce que je suis en train de te dire.
Ничего, чмок, особенного, чмок.
Pas... grave...
Ничего особенного.
C'est simple.
Ничего особенного.
Pas grand chose.
Ничего особенного.
Ce n'était pas grand chose.
Ничего особенного, судя по документам, которые я нашёл на верхнем этаже.
{ \ pos ( 192,230 ) } Pas grand-chose, d'après nos infos.
Ничего особенного.
Rien d'important.
Что такого особенного может быть у Конни, владельца закусочной, что может понадобиться грабителю?
Mais que peut bien avoir Connie pour que quelqu'un le veuille autant?
Что такого особенного?
Où est le problème?
Обалдеть. Круто. Ничего особенного.
La couverture, c'est tout.
Он для кого-то особенного?
C'est pour quelqu'un de spécial?
В этой коробке была картина очень особенного пса.
Il y avait un tableau.
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенно тем 25
особенные 41
особенное 43
особенно тебе 47
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенно тем 25
особенные 41
особенное 43
особенно тебе 47