English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Особенно сейчас

Особенно сейчас translate French

295 parallel translation
Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Sans rancune. D'autant plus que tu sais tout.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
Surtout aux abois comme vous l'êtes.
И мне не хочется это обсуждать, особенно сейчас. Но, боюсь, что доктор пра в.
Bien que l'heure ne soit pas aux discussions, je crois que le docteur a raison.
Нам нельзя разглашать информацию, особенно сейчас.
Ils sont avares d'informations.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Spécialement a l'orée d'un évènement... un évènement de grande importance dont vous serez tenu informés en temps utile.
Особенно сейчас, когда в районе нашей ответственности ситуация серьезно осложнилась.
C'est important, car notre situation s'est gravement compliquée.
Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов.
Surtout depuis que Ben Youssouf a débarqué.
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
Je ne peux vous dire comme je méprise ce genre d'endroit. Surtout maintenant, quand il n'y a personne.
Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
Alors que la patrie est unie dans la certitude de la victoire... on doit encore entendre certains discours défaitistes!
Джерри, это только значит, что у Сатурна плохое влияние. Особенно сейчас, потому,
D'autant plus mauvaise qu'elle est en pleine rétrogradation!
То есть, особенно сейчас, когда ваш муж уехал?
Je veux dire depuis que votre mari est en Suisse.
Я не могу быть обременительной... особенно сейчас.
Pas question d'être un fardeau, surtout maintenant.
Не надо вообще ни с кем говорить, особенно сейчас.
Ne parle à personne. Pas avec tout ce qui se passe.
Особенно сейчас, когда вам наверняка не терпелось поскорее вернуться к жидкому состоянию.
Vous devez être impatient de retourner à votre état liquide.
Ладно, конечно, полагаю, я бы соблазнился особенно сейчас, когда я ухожу из своего бизнеса.
Bien sûr, je serais tenté. Surtout maintenant que je quitte le métier de prêteur.
Особенно сейчас.
En ce moment surtout.
Поддерживать дисциплину у монахов трудно, особенно сейчас.
Enseigner la discipline aux moines est très difficile.
Почему особенно сейчас?
Pourquoi "surtout en ce moment"?
Особенно сейчас.
Surtout en ce moment.
- Особенно сейчас.
- surtout pas maintenant.
Особенно сейчас. Самое время.
Surtout maintenant, c'est le bon moment.
Особенно сейчас.
Surtout maintenant.
— И Гарри берегите людей, особенно сейчас.
- Harry? Que personne ne soit blessé.
Особенно сейчас, во время затишья.
Surtout depuis la fin de la guerre.
Особенно сейчас. Не знаю - почему,
En ce moment, j'ai envie de faire des photos.
Окей, послушайте, я ненавижу затрагивать эту тему, особенно сейчас Я имею ввиду как ты достанешь Рене Естеве? Но у нас маленькое количество комнат, так?
- Je vais encore jouer les rabat-joie, surtout quand on nous fait miroiter la venue de Renée Estevez, mais il reste encore quelques chambres disponibles, non?
Я ценю его компанию и наши беседы, особенно сейчас. Твоей мамы больше нет.
Et j'apprécie sa compagnie et sa conversation particulièrement maintenant que ta mère n'est plus.
Но у тебя теперь есть семья, и чёрт, особенно сейчас такие выходки - безумие. - Понимаю, ОК.
Mais tu as une famille, ne fais pas de conneries.
Он заслуживает знать, особенно сейчас.
Il mérite de le savoir, surtout maintenant.
Понимаешь, о чем я? Особенно сейчас, когда у слабовато с охраной.
Surtout qu'on manque de gros bras.
Ёто не имеет особенной разницы сейчас.
Quelle différence maintenant?
Не похоже, чтобы классика была сейчас в почете, особенно с моим участием.
Le classique est passé de mode, et moi plus encore.
Особенно у меня. Возьмите, к примеру, его. Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял?
Tenez, lui, est-ce qu'il aurait sa situation, autrement?
Собрать сведения о Шарле Бонне, о членах его семьи и о его знаменитой коллекции, и особенно о Венере Челлини, которая сейчас в музее.
Faites des recherches sur Charles Bonnet, de Paris, sa famille, sa collection d'art et en particulier sur la Venus de Cellini, actuellement exposee.
Сейчас бы мне деньги особенно не помешали.
J'ai salement besoin d'argent.
- Особенно сейчас.
Enfin, c'est mon sentiment.
Доверие - штука не простая, особенно сейчас.
La confiance se fait rare, par ici.
Особенно сейчас, когда ваша жизнь вь?
"et la douleur qui nous entourent, " surtout quand vos vies paraissent si vides,
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Mais tu peux sentir qu'il y a quelque chose.
Просто мне хотелось бы больше на тебя рассчитывать. Особенно в такое непростое время, как сейчас.
J'aimerais pouvoir compter sur toi, surtout en des moments aussi durs.
Особенно если принять во внимание, что сейчас творится во дворе.
Considérez que c'est déjà fait!
А сейчас особенно.
A ce moment-là, c'est loin d'être assez.
Юг очень бедствует сейчас и особенно Саванна.
De nos jours, le Sud est dans une triste situation... et surtout Savannah.
Особенной паре, которая сейчас переживает трудные времена.
Un couple unique qui traverse un moment difficile.
- Особенно сейчас.
Surtout maintenant.
Гибсон Прэйс прямо сейчас под опекой государства. ... но я попросил особенной защиты, поскольку я предположил, что Вы будете сами.
Gibson Praise a été placé sous tutelle de l'état, mais j'ai demandé une protection rapprochée, comme vous l'auriez fait.
И особенно вам, мой повелитель, если вы сейчас же не очнетесь ото сна.
Surtout toi, seigneur, si tu restes en cet état fragile.
Сейчас ты руководишь настоящим цирком, куча проблем,... особенно с твоей подручной командой.
Tu tiens les rennes maintenant, beaucoup de pression, surtout avec ta politique d'y mettre la main
Ее королевское вкуснячество сейчас отдыхает после особенно истощающего дня.
Sa Royale Délicieuseté se repose après une journée très éprouvante.
Я знаю, что ты расстроен. И честно говоря, я тоже не особенно твоим поведением доволен сейчас.
Tu es furieux, et je dois dire que je le suis aussi.
Там сейчас идут особенно тяжелые бои с туарегами.
Tu le sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]