English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Открыто

Открыто translate French

2,122 parallel translation
Почему висит табличка "открыто"?
Mais pourquoi leur foutu panneau "ouvert" est-il accroché?
Проверь открыто ли.
Vois si c'est ouvert.
Для начала нам с вами надо поговорить открыто и честно.
La première chose à faire pour nous deux, c'est d'avoir une conversation honnête et ouverte.
- обманывать их инвесторов. - "... аномалия в налоговом кодексе - оставляет открытой возможность мошенничества "?
"... un vide du code des impôts peut donner lieu à des fraudes "?
Я оставила дверь открытой?
J'ai laissé la porte ouverte?
Все было открыто потому что весь домик пропитался газом от плиты.
Tout était ouvert parce que l'air était rempli de gaz de la cuisinière.
Что-то держит ее открытой
Quelque chose le garde ouvert.
Открыто.
- C'est ouvert.
Я отправила наряд к склепу дверь оказалась открытой.
J'ai envoyé une unité au mausolée et la porte était ouverte.
Открыто!
C'est ouvert!
Открыто.
C'est ouvert.
На открытой воде - чуть меньше мили.
Dans la mer, presque 2km.
Это товар повышенного спроса, ты можешь продавать его открыто, и никто не обратит внимание.
Comme le produit est en grande demande, vous pouvez le vendre en grande partie et la personne n'est pas la plus sage.
Оставь дверь открытой и уходи.
Laisse la porte ouverte et vas t'en.
Я оставил дверь открытой, и кое-кто зашел туда.
J'ai laissé la porte ouverte et quelqu'un est rentré.
Как? Школа не будет платить уборщику, чтобы сидел допоздна и держал школу открытой, таким образом, я думаю...
L'école peut plus payer le gardien pour rester fermer l'école tard, donc...
Я хочу любить церковь. Я ходила туда каждую неделю, с открытой душой, готовая для вдохновения, но преподобный Хейвер... Я воспринимаю это как рутинную работу.
Chaque semaine, j'attends l'inspiration, le coeur grand ouvert, mais avec lui... c'est plus une corvée qu'autre chose.
Можно оставить дверь открытой?
Peux tu laisser la porte ouverte?
Несколько часов назад твоё тело было открыто как витрина.
Il y a peu de temps, on vous ouvrait comme une boîte.
Пожалуйста, не смотрите так открыто на мои прелести.
S'il vous plait ne fixez pas mes cuisses.
- Здесь всегда открыто.
- C'est toujours ouvert.
Написано, что открыто.
Ça dit que c'est ouvert.
Мы можем наконец поговорить открыто друг с другом, преступник с преступником.
chacun d'entre nous est finalement capable de parler ouvertement l'un à l'autre De prisonnier à prisonnier.
До выстрела оно было открыто, а сейчас закрыто.
Elle était ouverte avant le tir, maintenant, elle est fermée.
Извините, советник, заседание вновь открыто.
Excusez-moi, maitre, le procès reprend.
Она была первой открытой лесбиянкой среди номинантов, и ее назначение в высшую судебную инстанцию страны казалось всем вопиющим.
Quand la première personne ouvertement "gay" a été nommée à la plus haute Cour du pays, le monde s'attendait à ce que sa confirmation attise la brutalité
Знаешь, оставь свою машину открытой, найдешь немного денег, может немного порошка.
Vous savez, laisser sa voiture ouverte, y trouver de l'argent, une petite gâterie, peut-être...
Оно открыто.
C'est ouvert.
Травя Элейн Хэммонд объявляется открытой.
Laissons la pile sur Elaine Hammond commencer.
Здорово. Ты хочешь оставить дверь открытой или закрытой?
- Je laisse ouvert?
Пусть будет открытой.
- Oui, laisse.
Кто-то здесь говорил об открытой вакансии?
Oh-oh, oh-oh. Quelqu'un a parlé d'un poste qui se libère?
- Но это дело открыто и закрыто.
- Mais c'est bouclé.
Оно же открыто.
C'est ouvert.
Каковы шансы, что Фил вернулся, чтобы извиниться за все свои игры, и открыто поговорить со мной о том, что я чувствовала?
Quelles étaient les chances que Phil revienne pour s'excuser pour toute cette mise en scène et qu'il ait une conversation ouverte avec moi à propos de ce que je ressens?
Я уберегла его от риска осложнений после открытой операции с помощью малоинвазивной процедуры.
Je lui épargne les complications d'une opération avec une technique moins invasive.
Когда я сказала, что согласна с открытой операцией, я не была согласна.
Plus tôt quand j'ai dit que j'étais d'accord avec cette procédure ouverte, je ne l'étais pas.
Игра сама по себе нормальная Мы действовали открыто.
Le jeu lui-même n'est pas truqué.
И у него нет возражение против того чтобы ты более открыто говорил о христианстве?
Et il n'a pas d'objection à ce que tu montres un peu plus que tu es chrétien.
Ищем, не открыто ли где окно, если честно. Видим этого парня - он сидит у стены, рядом велосипед, в руках обрез.
Pour être honnête avec vous, nous cherchions des fenêtres ouvertes, regarder le gars assis contre la paroi, il y a un vélo et un fusil à pompe.
Крестцово-подвздошное сочленение справа раздроблено, травма по типу "открытой книги".
L'articulation sacro-illiaque droite est déboitée conformément à une blessure de livre ouverte.
Я работаю в Эрикссон, в службе по информатике В офисе с открытой планировкой
Je travaille chez Ericsson, service informatique dans un bureau sans cloisons.
Лейла, почему у тебя лицо открыто?
Quel bon vent vous amène? Leila! Tu es à visage découvert?
Вы пришли ко мне и сказали, что если фирма открыто не признает этого нарушения, вы доложите прокурору.
Tu es venu à moi, et tu as dit que si la firme ne déclare aucune mauvaise gestion, Tu nous dénonceras au procureur
Знаешь, Эми, иногда, когда ты находишься в отношениях с тем, кто тебе правда дорог, хуже всего то, ты оказываешься открытой и тебе могут причинить боль.
Tu sais, Amy, dans une relation sérieuse, il arrive qu'on soit blessé.
Открыто, Дак.
C'est ouvert, Duck.
- Открыто!
C'est ouvert.
Спасибо, что был открытой книгой, Нью Йорк.
Merci d'avoir été un livre ouvert "New York"
Я считаю, что иногда в общественных местах лучше намекать жестами, а не открыто призывать к действиям, как "Отжахай меня, мой великан".
Je trouve que des fois c'est mieux d'utiliser des gestes suggestifs en public plutôt que des expressions claires - comme "prends-moi, mon grand".
♪ От дома ♪ Открыто.
Mangeons d'abord. Tu veux? J'ai pas faim.
Ты всегда оставляешь входную дверь открытой?
Edith, prends le bœuf près du four. Nora, les couverts. Tout se passe bien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]