English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда ты пришел

Откуда ты пришел translate French

77 parallel translation
Он знал, кем ты был. Он знал, откуда ты пришел и что ты сделал.
Il savait qui vous étiez, d'où vous veniez et ce que vous aviez fait.
Я не знаю, откуда ты пришел, но... ты мне нравишься.
Je ne sais pas d'où tu es tombé, mais je t'aime bien.
Ты, маленький сосунок, почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
T'as rien à faire ici, retourne chez les ploucs!
А ты, откуда ты пришел?
Et toi, d'oû viens-tu?
Надо помнить кто ты есть, Откуда ты пришел... И чего ты стоишь!
Ce serait pas mal de se rappeler qui on est, d'où on vient, et ce qu'on vaut!
То, откуда ты пришел, и то, которое ты создал. Они будут существовать одновременно, параллельно друг другу. Не может быть!
Mais... cela enrichissait nos rapport.
- Не изображай из себя великого и могучего, игрок. Я знаю, откуда ты пришел. - Там, откуда я пришел, не ты создавал общину.
Me fais pas la morale, je sais d'où tu viens.
Не важно, откуда ты пришел, Что мы сделали или как страдали. Или даже - делаем ли мы в этом различие.
Peu importe d'où nous venons... ce que nous avons fait... ou si nous changeons les choses.
Откуда ты пришел?
D'où venez-vous?
И тебя отправят туда, откуда ты пришел.
Ils te ramèneront d'où tu viens.
Если схватят, не говори им свое настоящее имя потому что они отправят тебя туда, откуда ты пришел, понимаешь?
S'ils t'attrapent, ne dis pas ton nom parce qu'ils te renverront d'où tu viens, t'as pigé?
- Откуда ты пришел?
- D'où viens-tu?
Так что почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
Alors pourquoi ne pas revenir d'où tu viens?
— Откуда ты пришел?
- D'où est-ce que tu arrives?
Тебе придется вернуться туда, откуда ты пришел.
Je te conseille de retourner d'où tu viens.
Все зависит от того, кто ты, откуда ты пришел.
Tout dépend de qui vous êtes, d'où vous venez.
Ты можешь вернуться в Вокальный Адреналин, откуда ты пришел. Я не понимаю, почему ты просто не подойдешь к ней и не скажешь :
Ils sont plus débiles les uns que les autres et tous hyperactifs
Чтобы ты никогда не забывал, откуда ты пришел.
C'est très gentil à toi.
Откуда ты пришел?
D'où viens-tu?
Или там, откуда ты пришел, совсем не было женщин?
Ou il n'y avait aucune femme d'où vous venez?
И тогда мы узнаем кто ты и откуда ты пришел.
et alors nous saurons qui vous êtes, d'où vous venez.
Скорее. Но откуда ты пришел?
D'où est-ce que tu viens?
Салим... Я знаю откуда ты пришел.
Saalim... je sais d'où tu viens.
Потому я сюда и пришел. - Ты откуда? - Из деревни недалеко от Хаэна.
On me dit que vous êtes le seul à pouvoir m'apprendre à toréer.
У меня два доллара. Да уж на свои баксы там, откуда пришел Легба, ты ничего не купишь, парнишка.
J'ai 2 dollars... Ça n'a aucune valeur là d'où vient M. Legba, mon garçon.
Откуда ты пришёл?
D'où venez-vous?
Пора тебе отправиться туда, откуда ты пришёл.
De retourner là d'où tu viens.
"Скажи нам ты, кто принёс нам эти несчастья, откуда ты пришёл?"
Dis-nous, " toi qui nous as apporté ce malheur, que fais tu? D'où viens-tu?
Ты хочешь вернуться туда, откуда пришел.
Le m ¡ eux pour vous... c'est de fa ¡ re dem ¡ - tour.
Откуда ты пришёл?
D'où viens-tu?
Откуда пришел ты, убийца?
D'où viens-tu, homicide?
- Откуда ты пришел... там и останешься, пока снова не станешь целым! - О, нет!
Oh non!
Где настолько темно, что никто не знает кто ты и откуда пришел.
Où il fait si noir que personne ne sait qui on est ou ce qu'on est devenu.
- Они захотят узнать, откуда записи, и почему ты не пришёл раньше?
Ils vont vouloir savoir comment tu es au courant.
Ты хочешь знать, откуда я на самом деле пришел?
Vous voulez savoir d'où je viens vraiment?
Она там, откуда ты пришёл, молодой мальчик.
Qu'est-ce que je peux faire?
Когда я пришёл домой, ты взяла у меня продукты, мам, но не спросила, откуда у меня синяк под глазом.
Quand je suis arrivé, tu as pris les provisions, mais tu n'as rien demandé pour le cocard.
О, путники мы все. Ты откуда пришел и куда идешь?
Tout le monde est perdu.
Ну, ты же пришёл откуда-то.
Tu viens bien de quelque part.
Потому что все, кто пришел оттуда, откуда ты, знают о Большом Фейте.
Quand on vient d'où tu viens, on connaît Big Fate.
Возвращайся в мультфильм, откуда бы ты ни пришел.
Retourne au pays des cartoons... ou je ne sais d'où tu viens.
"Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел"
"Si vous me dites où elle est allée, je vous dirai d'où elle vient."
Между прочим, я бы ни за что не отдал тебя Расселу. Возвращайся в ад, откуда пришёл, ты, ебаный кусок мертвячины.
je ne t'aurais pas livrée à Russell. pauvre sac à merde cadavérique.
Как только я вернусь, ты отправишься туда, откуда пришел.
Dès que je rentre à la maison, tu retournes d'où tu viens.
И откуда же ты пришел?
D'où venez-vous?
— Откуда мне знать, что это не какая-нибудь злоебучая тактика? Так ты за этим сюда пришел?
C'est ce que vous faites?
Там откуда я пришёл, ты не просыпаешься от собственного крика.
Là d'où je viens, on ne se réveille pas en hurlant!
Там, откуда я пришёл, ты никогда и никого не боишься.
Là d'où je viens, on n'a jamais peur.
Откуда, черт возьми, ты пришел?
Mais d'où viens-tu bon dieu?
Откуда ты только что пришел?
Mais d'où tu sors?
Он из другого мира... волшебного мира, но не из того, откуда пришел ты.
un pays avec de la magie, mais c'est différent de là où tu viens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]