Отправляйтесь translate French
463 parallel translation
Отправляйтесь домой как обычно, в 17 : 00 каждый день.
Partez à 17 h, comme d'habitude.
Отправляйтесь в Марракеш завтра в 20 часов.
Vous partez pour Marrakech, demain à 20 heures.
Немедленно отправляйтесь в наше посольство... и узнайте адрес лучшего юриста Парижа.
Demande à notre ambassade qui est le meilleur avocat de Paris.
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
Et toi, camarade Iranoff, procure-moi le Code civil, section propriété.
Отправляйтесь в ванную!
Sinon, prenez ma salle de bains!
Да не слушайте вы этих смутьянов. Собирайтесь и отправляйтесь в округ Товарис.
N'écoutez pas cet agitateur, prenez vos affaires et venez.
Отправляйтесь домой, и там и оставайтесь, пока не встретите нужного человека.
Retournez chez vous et restez-y en attendant de trouver le Prince charmant.
Отец, снимайте с себя эту мокрую одежду, и отправляйтесь в постель.
Mon père. Quittez vos vetements mouillés et allez vous mettre au lit.
Найдите Слоуна. Отправляйтесь в ратушу, и срочно ведите его сюда!
Allez me chercher Sloan.
Отправляйтесь прямо сейчас.
Allez-y de suite.
Отправляйтесь следить за движением.
Retournez mettre des PV.
Директива - от : капитан Броули кому : детектив Джеймс Уилсон - [1] Отправляйтесь в Уэстхэм Джанкшн.
"Meurtre de Westham. " Chargé de l'affaire : shérif Carrey.
и отправляйтесь спать.
Tout ira bien, compris?
Отправляйтесь в свои каюты.
Regagnez vos quartiers.
Отправляйтесь сегодня утром в юридический отдел проверь контракт Кастла и найди подходящий случай.
Va au service juridique dés demain matin, étudie son contrat et trouve-moi une ouverture.
- Отправляйтесь!
Bon... En route!
Через час соберите солдат, возвращайтесь в Берлин... - И отправляйтесь в свои казармы.
Rassemblement, nous rentrons à Berlin et vous retournez à vos casernes.
Забирайте ваши вещи, отправляйтесь!
Prenez vos bagages, venez!
Берите с собой все необходимое и отправляйтесь внутрь.
Installez-vous à l'intérieur.
Некоторые из ребят отправились через улицу, раздобыть какой-нибудь еды. Если хотите - отправляйтесь с ними.
Changez-vous vite et allez manger, les gars!
– Так отправляйтесь.
- Alors rejoignez-les.
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Allez à l'hôtel de ville et voyez ce qu'ils disent.
На стадионе ещё множество хороших мест, так что если вам нечего делать отправляйтесь на стадион "Доджерс", на захватывающую игру Национальной лиги.
Il reste encore des places alors, si vous n'avez rien de prévu, venez au Dodgers Stadium pour voir du vrai baseball de ligue nationale.
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом. Ну и отправляйтесь к тем, кто вам больше нравится!
Vous me trouvez froid, insensible et égoïste.
Отправляйтесь к себе жить в своей скорлупе.
Sans vous "Moisissez dans votre coquille Je me passe si bien de..."
Отправляйтесь, и примите благодарность всего народа сенсоритов.
Prenez votre route maintenant, et emportez la gratitude des Sensorites avec vous.
Вы отправляйтесь на корабль а я останусь и предупрежу талов.
Vous retournez au vaisseau et je vais rester pour avertir les Thals.
Ждите, пока не получите от меня известий, затем отправляйтесь на Венеру.
Attends d'avoir de mes nouvelles, puis emmène ton équipe sur Vénus.
Ну нет уж, отправляйтесь за решетку, а я отправляюсь спать.
C'est fou. Vous devriez tre en prison et moi au lit.
Да. Вы отправляйтесь за кроликом.
Suivez le lapin.
Отправляйтесь в лазарет, м-р Райли. В лазарет?
- Allez à l'infirmerie, M. Riley.
- Внимание, командир Финни. Отправляйтесь в капсулу для снятия показаний.
Commandant Finney, rendez-vous à la nacelle.
Отправляйтесь на пост.
- Retournez à votre poste.
Отправляйтесь к нему со своим оборудованием. Проведите анализ механизма.
Effectuez une analyse complète.
Отправляйтесь в Киоск Хамелеона и наблюдайте будет ли он там.
Allons au kiosque de Chameleon et voyons s'il en rentre ou si il en sort.
Отправляйтесь на работу, не то опоздаете.
Sinon, vous serez en retard.
Если вам неинтересно, отправляйтесь домой и займитесь онанизмом. Поцелуй меня в задницу.
Si tu t'emmerdes, rentre chez toi- - te branler la queue.
Соберите ещё один и - отправляйтесь с ним
Levez-en une autre et accompagnez vos hommes.
Отправляйтесь после обеда.
Vous reprendrez le train de Hambourg dans l'après-midi.
Отправляйтесь вон туда.
Rejoins ce groupe.
Ничего не обещаю. Отправляйтесь туда. Проблема с туманностью, сэр, в том, что все это - облака из статического разряженного газа, как показывает наш тактический обзор.
- Décharge statique... et gaz de la nébuleuse gênent la technique.
Не вернусь, отправляйтесь в Долину.
Si je ne suis pas revenue d'ici une heure, retournez à la vallée!
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны.
Allez leur dire qu'on veut pas de vous avec nous.
Отправляйтесь домой.
Vous allez repartir, compris?
М-15, отправляйтесь на вызов в бар Голубая Устрица.
M-15, il y a un code 415 au Blue Oyster Bar.
Первое отделение, отправляйтесь в оперативный центр.
1 re équipe, en salle des commandes.
Отправляйтесь на короткий отдых, и чтобы в 19 : 00 были на командном пункте для совещания.
Allez vous reposer et soyez de retour au PC à 19h pour recevoir vos instructions.
Остальные отправляйтесь на работу.
Les autres, au travail!
Он сказал : " Молодой человек, отправляйтесь на запад.
Il a dit, "Jeune homme, pars à l'ouest,"
- Тогда отправляйтесь туда.
- Ne tardez pas.
Отправляйтесь в путь.
Mettez-vous en route.
отправляйтесь домой 35
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправлено 35
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправлено 35
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйся 42
отправь кого 22
отправляй 36
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйся 42
отправь кого 22