Плохие воспоминания translate French
71 parallel translation
Плохие воспоминания...
Ça me rappelle mon enfance.
- Нет в... плохие воспоминания!
Ce... mauvais souvenir.
У меня плохие воспоминания.
J'ai de mauvais souvenirs.
В каждой семье есть плохие воспоминания.
Dans chaque famille, il y en a.
Плохие воспоминания, вот и все.
De mauvais souvenirs.
Не просто плохой сон - - плохие воспоминания.
Plutôt un mauvais souvenir.
Но плохие воспоминания, похоже, всегда посещают меня именно в ванне..
Mais prendre un bain fait resurgir de mauvais souvenirs...
Но в тот момент, все плохие воспоминания, все те плохие слова, которые я хотел ей сказать, вдруг вернулись ко мне.
Mais en ce moment, tous les mauvais souvenirs, toutes les choses que je n'avais jamais voulu lui dire, tout cela est arrivé par vagues.
Эта прогулка навевает плохие воспоминания.
Cette promenade me rappelle de mauvais souvenirs.
Всё это разбудило такие плохие воспоминания.
Plein de mauvais souvenirs refont surface.
Я думал об этом, у многих людей есть плохие воспоминания, да?
J'y ai réfléchi. Beaucoup de gens ont des souvenirs pénibles.
У каждого свои плохие воспоминания.
On a tous nos mauvais souvenirs.
Ну... это хорошие воспоминания или плохие воспоминания?
Ce sont de bons souvenirs... ou de mauvais souvenirs?
Это может возвратить плохие воспоминания.
Ça pourrait me rappeler de mauvais souvenirs.
Только вот меня плохие воспоминания тут только чаще навещают.
Ou bien... Ça fait resurgir les mauvais souvenirs...
Послушай, если я разстормошил плохие воспоминания, мне жаль.
Désolé de t'avoir rappelé de mauvais souvenirs.
Ну вот, теперь каждый раз, когда я буду сюда приезжать, у меня будут исключительно плохие воспоминания.
Maintenant, à chaque fois que je reviendrais ici je repenserais à un souvenir particulièrement désagreable.
У тебя плохие воспоминания о пудинге?
Mauvaise expérience avec la crème dessert?
Одни плохие воспоминания.
Ce sont de mauvais souvenirs.
У тебя до сих пор плохие воспоминания?
Tu as toujours des souvenirs?
Он превратил мои плохие воспоминания в хорошие.
Il a pris tous mes mauvais souvenirs et les a transformés en bons.
Плохие воспоминания обо мне, ты все.. .. больше не чувствуешь их?
Les mauvais souvenirs à propos de moi, est-ce que... tu les as encore?
Оставить все плохие воспоминания в прошлом.
D'oublier tout ça?
Все в порядке. Плохие воспоминания мертвы.
Les mauvais souvenirs sont morts.
Плохие воспоминания дают вырываются наружу
Le traumatisme se manifeste.
Послушай, Сара, Единственная причина, почему Чак планирует такое предложение, это чтобы стереть плохие воспоминания.
Si Chuck a décidé de faire sa demande, c'est pour effacer l'ardoise, d'accord?
Или же с Днём Благодарения связаны плохие воспоминания.
Ou peut-être que Thanksgiving rappelle de mauvais souvenirs.
Со временем даже плохие воспоминания приносят радость. Отныне я буду помнить каждую пережитую нами неприятность, как мы расстались и как снова встретились.
même les mauvais souvenirs peuvent apporter le bonheur. et qui nous ont encore réunis.
- Ну знаешь, как... блокируешь плохие воспоминания
Je pense que j'ai effacé les mauvais souvenirs.
Всю свою боль, плохие воспоминания.
Toute la douleur, les mauvais souvenirs.
Плохой запах, плохие воспоминания.
Mauvaises odeurs, mauvais souvenirs.
Слушай, я не хотела ворошить плохие воспоминания.
Écoute, je voulais pas te rappeler de mauvais souvenirs.
Плохие воспоминания с прошлого раза не в счёт? Нет.
Autre que les mauvais souvenirs depuis la dernière fois nous étions là?
Я не думаю, что плохие воспоминания - это то, что тебе сейчас нужно.
T'a pas besoin de souvenirs tristes en ce moment.
Мама - это не плохие воспоминания.
C'est pas triste quand c'est avec Maman.
Вы высвобождаете плохие воспоминания.
Vous libérez les mauvais souvenirs.
Я сделала это, чтобы стереть плохие воспоминания.
Je l'ai fait pour effacer un mauvais souvenir.
Чтобы стереть плохие воспоминания?
- Pour effacer un mauvais souvenir?
Ох, Джуд - мы собираемся уничтожить те плохие воспоминания прямо из тебя.
Jude... nous allons brûler ces méchants souvenirs en vous.
Это просто плохие воспоминания.
C'est juste un mauvais souvenir.
Дело в том, что... я вовсе не хотел будоражить плохие воспоминания.
je vais... Je ne veux pas remuer de mauvais souvenirs.
Это плохие воспоминания.
Ce sont de mauvais souvenirs.
Плохие воспоминания, каждый раз когда я чувствую запах чеснока, думаю об Ольге
Les mauvais souvenirs, chaque fois que je sens de l'ail, je pense à Olga.
Просто плохие воспоминания, пропитанные текилой и с обнаженкой.
- Ouch. - Mauvais souvenirs, tu sais? Tequila paf, nudité.
- Плохие воспоминания.
- Des mauvais souvenirs...
Плохие воспоминания - это нормально.
On a le droit d'avoir de mauvais souvenirs.
Я пас – плохие официантские воспоминания.
Non, merci. Ca me rappelle de mauvais souvenirs.
Это навевает плохие воспоминания...
Ça rappelle de mauvais souvenirs.
Я сотру плохие сны и воспоминания!
J'ai effacé tous tes rêves inutiles et tes souvenirs.
Плохие воспоминания нужно топитьв потоках маленьких радостей.
" Les mauvais souvenirs,
Студенческие городки всегда навевают воспоминания... хорошие и плохие.
Les campus universitaires rappellent toujours des souvenirs- - bons et mauvais.
воспоминания 214
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохих 18
плохи дела 108
плохие вещи 25
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохих 18
плохи дела 108
плохие вещи 25