English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Плохо себя чувствуешь

Плохо себя чувствуешь translate Turkish

107 parallel translation
- Плохо себя чувствуешь?
- Kötü mü hissediyorsun?
Ты плохо себя чувствуешь девочка.
Çok hastasın sen.
- Плохо себя чувствуешь?
- Kendini kötü mü hissediyorsun? - Hayır.
- Плохо себя чувствуешь, дорогая?
- Hasta mısın, tatlım?
Плохо себя чувствуешь?
Kendini iyi hissetmiyor musun?
- Ты плохо себя чувствуешь?
- İyi misin?
Ты плохо себя чувствуешь
Kendini iyi hissetmiyor musun?
Ты плохо себя чувствуешь?
Mutsuz musun?
Ты плохо себя чувствуешь?
Rahatsız mısınız?
Плохо себя чувствуешь, да?
İyi hissetmiyor musun?
Ты плохо себя чувствуешь?
Hasta mısın?
Ты плохо себя чувствуешь, или что?
Yoksa hasta mısın?
О, ты плохо себя чувствуешь?
Neden, bir sorun mu var?
Что ты плохо себя чувствуешь.
İyi hissetmediğini.
Плохо себя чувствуешь?
İyi hissetmiyor musun?
Ты собираешься уйти, потому что ты плохо себя чувствуешь.
Kendini iyi hissetmiyorsun diye gidecek misin?
Скажи, что плохо себя чувствуешь, что Пьеро заболел... Ну не знаю.
Bilmiyorum.
Неудивительно, что ты плохо себя чувствуешь.
Allah bilir, hastasındır da.
Ты плохо себя чувствуешь?
İyi değil misin?
Ты плохо себя чувствуешь, Томек?
Kendini iyi hissetmiyor musun yoksa, Tomek?
Да, мы не хотим оставлять тебя, мама, если ты плохо себя чувствуешь.
Evet, eğer kendini iyi hissetmiyorsan, seni bırakmak istemiyoruz, anne.
- Ладно, если ты плохо себя чувствуешь.
- Tamam. Kendini hasta hissediyorsun.
Плохо себя чувствуешь?
Hasta mı oldun?
Плохо себя чувствуешь?
Birşey hissetmiyor musun?
Ты заболеваешь, плохо себя чувствуешь, а потом выздоравливаешь.
Hastalığa yakalanırsın, iyice ilerler sonrasında iyileşirsin misali.
Мне жаль, что ты плохо себя чувствуешь. Все еще хочешь, чтобы я заехал?
Afedersin, kendini iyi hissetmiyordun seninle gelmemi istiyormusun?
Пожалуйста. Я знаю, что ты очень плохо себя чувствуешь.
Kötü hissettiğini biliyorum, ama yanındayım.
Плохо себя чувствуешь в последнее время?
Kendini pek iyi hissetmiyor musun?
Плохо себя чувствуешь?
Kötü hissediyor musun?
В чем дело, ты себя плохо чувствуешь?
Sorun ne? İyi değil misin?
Я сообщил, что ты себя плохо чувствуешь.
Not yazıp senin iyi olmadığını söyledim.
- Милая, ты всегда себя плохо чувствуешь.
Uzun süredir kendini iyi hissetmiyorsun.
Ты плохо себя чувствуешь?
İyi hissetmiyor musun?
Иногда чувствуешь себя хорошо, только если кому-то плохо а я устал, что другие чувствуют себя хорошо.
Çünkü, bazen iyi hissetmek için kötülük yapmak lazım ve ben insanlara iyilik yapmaktan yoruldum.
Мерси, ты наверно себя так плохо чувствуешь.
Marcie, berbat hissediyor olmalısın.
Знаю, что ты себя чувствуешь сейчас не очень хорошо,... ты напугана,... но мы хотим узнать что же случилось,... чтобы мы могли остановить того,... кто сделал плохо твоему папе, хорошо?
Şu an çok üzgün olduğunu biliyorum. Ve de korkmuş. Ama ne olduğunu bulmak istiyoruz, böylece babana zarar veren kişiyi yakalayabiliriz.
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
İyi de, sen kötü hissediyor ve geçmişten gelen bensen benim de kötü hissetmem gerekmiyor mu?
Эй, Роза, ты себя плохо чувствуешь?
Selam Rose. Nasıl hissediyorsun?
Если ты чувствуешь себя плохо из-за того, что сделала ему, оставь это на своей совести, хорошо?
Eğer sen bu işten rahatsızsan düzeltmek için kendi dilek hakkını kullan.
Ты себя плохо чувствуешь?
Kendini iyi hissetmiyorsun, değil mi?
- Тогда почему ты сейчас себя плохо чувствуешь?
O zaman niye rahatsızlandın?
Музыка плохая, наверное, ты себя плохо чувствуешь.
Bu müzik kötü, ve kendini kötü hissetmelisin.
- Ты чувствуешь себя плохо.
- Kendini kötü hissediyorsun.
Просто плохо себя чувствуешь.
Üzüldüm.
Только ты чувствуешь себя плохо в душе.
Ama hâlâ yumuşak olan yerlerin seni rahatsız ediyor.
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
Bu konuda istediğini söyleyebilirsin, suçlu olduğunu söyle, zamanlamanın kötü olduğunu söyle, ama bunun asla olmaması gerektiğini söyleme!
Чувствуешь себя плохо?
- Ateşin falan mı...
- Ты себя плохо чувствуешь?
- Hâlâ hasta mısın?
Разве тогда не плохо, то что ты себя хорошо чувствуешь?
- Yani senin midenin bulanmaması kötü mü?
О, мой бог, тебе плохо. Кристи, ты хорошо себя чувствуешь?
Aman Tanrım, Christine, iyi misin?
Послушай, мне жаль, что ты чувствуешь себя так, Но и мне плохо от всего этого.
Böyle hissettiğin için üzgünüm ama benim için de iyi gitmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]