English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Потому что он думал

Потому что он думал translate French

134 parallel translation
О, потому что он думал, что я знаю тайну сокровища, принадлежащего покойному пирату, Эйвери.
DOCTEUR : KEWPER :
Потому что он думал, что он умный, а я дура... а я не дура.
Il a cru qu'il était malin et que j'étais stupide et je ne suis pas stupide.
О твоем деле. Ребенка отослали домой со школы, потому что он думал, что он
Ce gamin que l'école avait renvoyé chez lui...
Он преследовал эту женщину, потому что он думал, что это Дарла из его прошлого,
Il a harcelé cette femme, en la prenant pour une certaine Darla.
Доктор Реймонд оставил меня после уроков, потому что он думал поговорить со мной и удержать меня от неприятностей.
Le Dr Raymond m'avait sorti de colle Parce qu'il pensait que me parler m'éloignerait des ennuis.
Потому что он думал, что наши теории глупые, а не потому что наши теории...
Car il pensait que nos théories étaient bêtes. Pas parce qu'elles
И тогда Гарри решил залезть на букву "H", в слове Hollywood, потому что он думал, что она похожа на лестницу.
Harry décide de grimper sur le "H" de Hollywood parce qu'il pensait que c'était une échelle.
Потому что я думал, что он вмешивается в мои планы.
Je pensais qu'il voulait me doubler.
Не взял, потому что не знал, что он здесь. Думал, что ключ в сумке Марго.
Il la croit toujours dans le sac de sa femme.
Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Mais au moins, quand il nous battait, il pensait pas à... nous emmener dans la cabane à outils.
Только потому, что ты думал, что он - твой друг.
Tu croyais que c'était ton ami.
Однажды мы пошли в парк, потому что собирались поиграть в мяч, и тогда пошёл один из мальчиков, потому что он любит играть в мяч. А Ричард думал, что это я, и он подошёл к Майку, и поцеловал его прямо в губы.
Un jour, on est allés jouer à la balle au parc, et un des garçons est sorti pour jouer avec nous.
Потому что он думал, что если она не ревнует его, то и не любит его.
Il pensait qu'elle ne tenait pas à lui.
И больше всего остального он не думал о Моне Демарковой потому что знал, что с ней покончено.
Par-dessus tout, il ne pensa pas à Mona Demarkov parce que pour lui, elle était bien finie.
Не мог бы ты пойти со мной в его палату? Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Tu peux m'accompagner dans la chambre, histoire qu'il ne s'imagine pas des trucs?
- Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал?
Peut-être qu'il l'a fait exprès parce que tu l'embêtais.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Et que je ferais mieux de ne pas le rappeler. J'ai décidé d'écrire une longue lettre à Pinky pour lui expliquer tout ça... car je suis sûr qu'il n'en savait rien.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Je croyais qu'il peignait avec son oreille.
Этот болван думал, что он неприкосновенен потому что куча идиотов проголосовала за него. "
Ce crétin s'en croyait exempt... en ralliant assez d'idiots pour voter pour lui!
Я думал, он умер, но зто безумие потому что он был таким сильным.
J'ai été fou de le croire mort. Il a toujours été très solide.
Он пришел к вам, потому что думал что если ему удастся предотвращать такие вещи....
Il est venu travailler pour vous... parce qu'il pensait que s'il pouvait... empêcher ce genre de chose...
Он был так хорош в игре, потому что думал, что не может промахнуться.
Et s'il était si bon, c'est qu'il pensait ne pas pouvoir échouer.
Я не думаю, что нам обоим стоит, потому что я думал об этом, и этот маленький танец, который мы танцуем, он - ни что иное, как это. Это просто флирт.
Je ne pense non plus pas à nous, car si c'était le cas, et cette petite danse qu'on fait, ce n'est rien de plus que ça.
Я удивился, потому, что думал, что он бросил ее.
Ça m'a surpris, je croyais qu'il l'avait larguée.
Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться.
Je pense qu'il a dû résister seul, mais n'a rien trouvé à quoi se raccrocher.
Потому что... Я думал, что он был избранным.
Parce que... je pensais qu'"il" était l'élu.
Десантник сказал одному из пилотов, что мы оставили какого-то парня на Рагнаре... потому что старший помощник думал, что он Сайлон.
Un marine a dit à l'un des pilotes qu'on avait abandonné un gars à Ragnar parce que le XO pensait que c'était un Cylon.
Потому что я думал, что он нам когда-нибудь понадобится.
Parce que je pense qu'on pourrait en avoir besoin.
Ну, потому что, Уилл, я знаю немного о восхищении боссом и открытии, что он не был тем парнем, каким ты думал.
Eh bien, parce que je sais ce que c'est que d'admirer le patron et de découvrir qu'il n'est pas l'homme qu'on croyait.
Все несчастья, происходящие с теми, кто нас окружал, - он думал, что всё это потому, что он использовал эти числа.
S'il arrivait des choses terribles aux gens autour de nous, il pensait que c'était à cause des numéros.
Он вернулся, потому что думал, что его история подтвердится.
Il est revenu parce qu'il pensait que son histoire allait marcher.
Но я полагаю он ошибался, потому что через 4 месяца он уже так не думал.
Mais j'ai bien vu que c'était faux, ça lui a pris que 4 mois.
Я потратил так много времени, на то, что бы оправдать его ожидания. Потому что думал, что он все делал только в моих интересах.
J'ai toujours voulu être à la hauteur de ses attentes, croyant qu'il agissait pour mon bien.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Je ne sais pas si je voulais que ce soit Allen parce que j'y crois, ou parce que je veux que ça s'arrête.
Потому что думал, что это он.
Vous pensiez que c'était lui.
Он говорит, что фактически был заключенным Он с ними сотрудничал лишь потому.. .. что думал, что они увезут его с острова
Il dit qu'il n'était pas vraiment prisonnier et que... la seule raison pour laquelle il a coopéré est... qu'il pensait qu'ils le laisseraient quitter l'île.
Я и сам об этом думал, И потому я позвонил одному профессору-специалисту по иероглифам, Он сказал, что символ добра против зла обычен для примитивных культур, он олицетворяет борьбу двух противоположностей,
Je me suis aussi posé la question, j'ai donc appelé le professeur At Met You qui est spécialisé dans les hiéroglyphes et d'après lui, le symbole du bien contre le mal est commun des cultures primitives.
Мы никогда этого не обсуждали, потому что я думал, что это понятно и без слов, что когда я поймаю Рэда Джона, я разделаю его и буду наблюдать, как он медленно умирает, так же, как он делал это с моей женой и ребёнком.
On n'a jamais parlé de ça, car je trouve ça évident, mais quand j'attraperai Red John, je l'étriperai et le regarderai mourir lentement, comme il a fait à ma femme et ma fille.
Король затрепетал, потому что был уверен, что мальчик прав, но он думал, -
Le roi frissonna.
Возможно, потому что он украл много бриллиантов и думал, что люди его ищут.
Sûrement, car il avait volé des diamants et que beaucoup de monde le recherchait.
Потому что я не хочу, чтобы он думал, что я для него - не лучший вариант.
Je ne veux vraiment pas qu'il réalise qu'il sort avec moins bien que lui.
Я не хочу чтобы он думал, что он для меня - не лучший вариант, потому что это значило бы, что я себя недооцениваю.
Je ne veux pas qu'il sache que je sors avec moins bien, parce que je perdrais de la valeur.
Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник". Пришелец с другой планеты, присланный спасти человечество.
Il vous cherchait car il croyait que vous étiez un messie, appelé "le Voyageur", un visiteur d'une autre planète envoyé pour sauver l'humanité.
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
J'ai grandi. J'ai compris que mon père n'était pas le but ultime, que ce qu'il pensait de moi importait peu parce qu'il ne comptait pas non plus pour moi.
Потому что он ХОТЕЛ, чтобы я думал, что он покидает город. Он морочил мне голову.
Il voulait détourner mon attention.
Я не сказал Майклу, потому что... думал, он поможет.
J'ai rien dit à Michael, de peur qu'il veuille aider.
Я долгое время думал, что он меня не любит, потому что я не был его родным братом.
J'ai longtemps cru qu'il m'aimait pas, qu'il m'en voulait de pas être son vrai frère.
Потому что я думал, если бы Том узнал, что он подвергает их опасности, он бы перестал быть таким эгоистом.
Parce que je pensais que si Thom savait qu'il les mettait en danger, il aurait arrêté d'être égoïste.
Я думал, он послал меня туда, потому что видел во мне черты гениального военного.
Enfin, je pensais qu'il m'avait envoyé là-bas parce qu'il avait repéré en moi les qualités d'un génie militaire.
Начало задержали, потому что Чак Берри думал, что ему не заплатили. Но деньги были у его агента. - Он не выходил на сцену, пока ему не заплатят!
Chuck Berry croyait qu'il n'avait pas été payé et refusait de jouer avant d'avoir vu l'argent.
Ты думал только о войнах, потому что этого хотел он
C'est le destin. Tu as fait la guerre juste pour plaire au Roi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]