Поэтому я сказала translate French
243 parallel translation
Её не собирались увольнять, поэтому я сказала, что им лучше это сделать.
C'était elle ou moi!
Джойс говорила, что есть еще одно место. Поэтому я сказала себе, забудь про ночной крем, вперед на вечеринку.
Joyce m'a invitée, alors j'ai décidé de laisser tomber mon soin de visage et de m'amuser.
Поэтому я сказала ей встретиться с тобой, хорошо?
Je lui ai dit d'aller vous voir.
Но она не знает, нравится ли она тебе, поэтому я сказала, что выясню.
Mais elle ne savait pas si tu étais intéressé, alors j'ai décidé d'investiguer.
Поэтому я сказала ему, что он может обращаться ко мне в любой момент, когда захочет.
Je lui ai dit que je serais désormais sa meilleure amie.
Поэтому я сказала, что не узнала его. Нет, не это.
- Donc j'ai rien dit.
Поэтому я сказала :
Alors, j'ai dit :
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня. Поэтому, я позвал на помощь. Я боялся, что вы уйдете, они убьют меня.
Elle a dit qu'ils me tueraient, alors, j'ai crié au secours!
Поэтому я это сказала.
J'ai dû avouer.
Ты ничего не сказала, поэтому я спросила.
Comme tu n'as rien dit, je m'interrogeais.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Si tu me disais où tu habitais, je te ramènerais, mais tu refuses de me le dire, alors nous y voilà.
Поэтому я и сказала себе :
C'est pour ça que je me suis dit :
" Алабама, успокойся и расскажи ему обо всем. Поэтому я сказала :
Je me suis dit :
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Quelque chose me pousse à tenir des propos que je ne tiendrais pas et à faire des choses que je ne ferais pas.
- Поэтому я и сказала им да.
- J'ai dit oui.
Она ничего не сказала, поэтому я так и продолжал, в результате, трахнул её.
Elle ne disait rien et j'ai fini par la baiser.
Она сказала, он был рабом настроения, поэтому я взял ее и подумал.
Elle le dit lunatique. Je l'ai fait entrer mais je ne savais qu'en faire.
Джерри,.. ... мне не нужны твои знаменитые прощания, поэтому я не сказала, что улетаю сегодня.
Ne voulant pas d'un autre au revoir, je n'ai pas dit que je m'envolais ce matin.
Она сказала мне, что я умру на этой неделе, поэтому я расстроена.
Elle me voit mourir cette semaine. Ca me mine un peu.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
J'ai dit qu'ils ont baisé au cours d'une fête Elle savait qu'elle l'avait pas fait... mais elle redoutait l'opinion des gens.
Поэтому я попросил Кенни зайти и перевести это, оказалось, что она сказала : " Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено
Kenny est venu interpréter.
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Alors... je préférerais ne pas savoir... que sa mère s'appelle Sophia, c'est tout.
Вот поэтому я это и сказала, дурень.
C'est pour ça que je l'ai dit, débile!
Вот поэтому я и сказала вам, что могу быть вашим общественным защитником.
C'est pourquoi j'ai dit que je serai votre avocate à titre bénévole.
- И поэтому сказала людям, что я беременна?
Attends une minute. Alors tu as dis que j'étais enceinte?
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Ecoute, chérie, je ne lui en ai pas encore parlé Jusqu'à ce que je le fasse, je ne crois pas que je doive en parler à qui que ce soit.
Она сказала, что это я виновата в том, что он остался недоволен. Поэтому я должна вернуть ей все деньги, которые она потеряла.
Elle a dit que c'était ma faute s'il n'était pas satisfait, que je devais la rembourser pour tout l'argent qu'elle avait perdu.
Поэтому я спросила сестру, чем мне его покормить,... а она сказала - сэндвичем с тунцом.
Ma soeur m'a conseillé de lui apporter un sandwich au thon.
Поэтому я и сказала ему, что обвинение было ложным.
Je lui ai dit que cette accusation était sans fondement.'
И опасно, и случись что с тобой, я бы... поэтому я ничего и не сказала.
Dangereux. S'il t'arrivait un truc, je... C'est pour ça que je n'ai rien dit.
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
Alors ne me condamne pas pour avoir remboursé ma dette, que j'ai toujours eu l'intention de rembourser, et que je devais rembourser.
Поэтому я спросил мою маму, и она сказала, что это не так.
Alors j'ai interrogé ma mère, et elle m'a dit que ce n'était pas vrai.
Я вполне серьезна, поэтому и сказала то, что сказала.
Je suis très sérieuse. Je n'ai pas parlé en l'air.
И Бэйби сказала, что ты был очень безответственным со своим яйцом, поэтому я сделал не настоящее яйцо для тебя и держал настоящее в безопасности у себя.
Et Bébé a dit que tu te fichais de ton œuf, donc j'en ai fait un faux pour toi, et j'ai gardé l'original.
Поэтому я ничего тебе не сказала.
Alors j'ai gardé le silence.
Но она сказала мне, что если я старался не ради себя, то ты должен попробовать сблизиться с ней, поэтому в гипотетическом смысле ты выиграл прошлой ночью.
Mais elle m'a dit que si ça n'avait pas été moi, tu aurais eu une chance avec elle, alors hypothétiquement, tu as marqué hier soir.
Вот поэтому я и сказала "да" прямо сейчас.
Je viens de dire "Ouais".
Поэтому я и сказала "о-о".
C'est pour ça que j'ai dit Oh oh.
Именно поэтому я не сказала вам об отделении психиатрии.
C'est pour ça que je ne vous en ai pas parlé.
Поэтому я подошла к нему и сказала "Нам нужно как-нибудь пообедать"
Alors, je suis allée vers lui : "On devrait déjeuner ensemble un de ces jours."
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Mais il me paraissait louche, alors quand ils se sont fiancés, j'étais contre. Mais c'était ma fille, alors naturellement, elle l'a épousé quand même.
И я знала, что мой папа усыпит его, поэтому сказала, что меня укусил бульдог Мисс Морган, которого она купила, взамен погибшего кота, вообщем...
Mon père l'aurait fait piquer, alors j'ai dit que le bulldog de Mme Morgan m'avait mordue. Elle l'avait acheté pour remplacer son chat assassiné.
Просто, в тренажёрном зале ты сказала, что тебе не нравится быть с мужчинами, поэтому я подумала, что..
C'est juste qu'à la salle de gym Tu disais ne pas aimer être avec les hommes, alors je pensais que...
Да, пальчики рук и ног уже начали формироваться, поэтому я бы сказала, что ему 8 недель.
- Oui. Et ce sont les doigts, et les orteils. Il a environ huit semaines.
Мама сказала : "Не упускай момент", и поэтому я его не упускаю, я могу дать тебе столько любви, Тош, и ты так бы и не узнала, если бы я не сказал.
Ma mère m'a dit de profiter du moment présent. J'ai tellement d'amour à te donner, et tu ne peux pas le savoir si je ne te le dis pas.
На самом деле, говорил ли он с кем-то о том, что я ему сказала, поэтому я проверила камеры наблюдения.
Enfin plutôt s'il a répété ce que je lui ai dit, alors j'ai vérifié les caméras.
Мне надо было увидеть результаты твоих анализов, поэтому я и сказала медсестре что я твоя жена.
Pour m'assurer que j'aurai accès à tes résultats, j'ai dit à l'infirmière que j'étais ta femme.
Поэтому... Она связалась со мной, сказала, что у меня есть 16-летняя дочь, о которой я никогда не знал.
Alors... elle m'a contactée, m'a dit que j'avais une enfant de 16 ans que je ne connaissais pas.
Да, я знаю, поэтому и сказала, что это не свидание.
Ouais, c'est pour ça que j'ai dit que c'était pas un rencard,
Именно поэтому я выбрала путь "мы - сестры, но не друзья", то что я сказала после Греческой Недели.
C'est pourquoi je voudrais clarifier ce "on est sœurs, pas amies" que j'ai dit après la Greek Week.
Да! Поэтому я и сказала Кайлу что бы он не водился с этим мальчиком.
C'est pour ça que je voulais pas que Kyle le fréquente!
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я и здесь 76
поэтому я пришел 16
поэтому я и звоню 38
поэтому я сказал 41
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я и здесь 76
поэтому я пришел 16
поэтому я и звоню 38
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала себе 47
я сказала тебе 243
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала себе 47
я сказала тебе 243
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37